Когда можно экономить с помощью машинного перевода

Когда можно экономить с помощью машинного перевода

В некоторых случаях машинный перевод помогает экономить расходы на перевод. Рассмотрим, что это за случаи. 1. Если вам нужно примерно ознакомиться с текстом на иностранном языке, и совершенно точного перевода не требуется. Пример из личного опыта: я люблю покупать немецкую одежду прямо из Германии, через немецкие каталоги, где все на немецком. Мне нужно просто понять, […]

Читать далее

Переводчики-фрилансеры — альтернатива бюро переводов?

Переводчики-фрилансеры — альтернатива бюро переводов?

Еще один способ экономии затрат на перевод — это 4. Обращение непосредственно к переводчикам-фрилансерам Почему это позволяет экономить (хотя и не всегда)? Потому что, как правило, переводчики-фрилансеры обычно берут за работу меньше, чем бюро переводов. Ведь им не надо платить за аренду офиса, зарплату, редактору, верстальщику и пр. А ведь именно все эти затраты и […]

Читать далее

Экономия до 50% затрат на перевод с помощью САТ-программ

Экономия до 50% затрат на перевод с помощью САТ-программ

3. Освоить САТ-программы для экономии на повторах. Это еще один способ экономии затрат на перевод. До этого мы рассмотрели два способа экономии: 1. Собственный отдел переводов, штатные переводчики.  2. Найти специализированное бюро переводов с оптимальным соотношением «цена/качество».  САТ-программы — это средства для автоматизированной работы переводчика, вспомогательные программы для перевода. Например: SDL Trados, Deja Vu, Wordfast, MemoQ […]

Читать далее

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (2)

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (2)

2. Найти специализированное бюро переводов с оптимальным соотношением «цена/качество» Как показал наш опыт работы в качестве и переводчиков, и руководителей корпоративных отделов перевода, а также опыт сотрудничества с предприятиями, у которых есть штатные переводчики, лучше всегда иметь про запас такое бюро переводов. Причем не одно, а хотя бы два-три. Даже если на данном этапе ваши […]

Читать далее

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (1)

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (1)

В этой статье мы рассмотрим все известные нам способы экономии компании на услугах перевода. Почему надо экономить на этом? Во-первых, потому что потребность в услугах перевода документов с каждым годом растет, а значит, растут и затраты на переводы, что увеличивает себестоимость продукции. Во-вторых, потому что сегодня каждая компания стремится к максимальной экономии и рентабельности. Это […]

Читать далее

Когда качество перевода «убивает» рентабельность

Когда качество перевода «убивает» рентабельность

Сегодня рынок переводов наперебой предлагает заказчикам свои услуги. Одни поставщики предлагают высокое качество перевода, другие – низкие цены на перевод. Что же выбрать заказчику в сегодняшних условиях? Качество или рентабельность? А одновременно качество и рентабельность возможны? Отрасль переводов переживает времена, когда потребность в переводах идет вверх, а стоимость перевода стремится вниз. Причина в том, что […]

Читать далее

Как выбрать бюро переводов под свои требования

Как выбрать бюро переводов под свои требования

Как выбрать бюро переводов, которое подходит вам больше всего? Многим компаниям приходится выбирать бюро переводов. Учитывая количество предложений, сделать выбор — задача не из легких. Чем же руководствоваться при выборе? Критерии оценки бюро переводов Когда цена стоит на первом месте Как это ни банально звучит, но если ваш бюджет имеет существенные ограничения и не позволяет […]

Читать далее

Какой перевод вы получите от нас?

Какой перевод вы получите от нас?

Переводческие услуги — какими они будут?   Мы не будем говорить, что вы получите от нас перевод высочайшего качества. Вместо этого вы получите перевод, который будет отвечать своим задачам и вашим требованиям. Наш опыт показывает, что далеко не всегда перевод должен быть очень-очень грамотным и качественным. Зачастую гораздо важней, чтобы перевод просто был «уже вчера». […]

Читать далее

Стоимость услуги перевода документации — за страницу или за слово?

Стоимость услуги перевода документации — за страницу или за слово?

Перевод документации: рассчитываем оплату. На сегодняшний день практически все наши заказчики на территории СНГ ведут расчет по условным страницам в 1800 знаков с пробелами. Естественно, что в этом случае в расчет попадают пробелы, цифры, разные символы, знаки табуляции и прочее, что переводить по сути не требуется. На международном же рынке расчет уже давно идет по […]

Читать далее

Как заказать перевод

Как заказать перевод

Как заказать перевод документации? Итак, вы обратились к нам, чтобы узнать стоимость перевода… Мы предоставляем вам расчет стоимости и сроков перевода в трех вариантах: «Мини», «Стандарт» и «Бизнес». Подробно о тарифах можно узнать вот здесь: Цены и тарифы на перевод Чтобы выбрать подходящий тариф, необходимо знать, какую задачу призван выполнить перевод. Для чего он, что […]

Читать далее

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ