Ликбез для заказчика и переводчика

Ликбез для заказчика и переводчика

Знакомимся с тем, как правильно взаимодействовать с переводчиков или заказчиком, чтобы не нанести себе ущерб   Как показывает наш опыт, многие переводчики и заказчики взаимодействуют друг с другой «по наитию», или «как бог на душу положит», вместо того, чтобы пользоваться уже отработанными и задокументированными положениями и стандартами. К чему приводит незнание таких нормативов? От этого […]

Читать далее

Будет ли Siemens работать в России?

Будет ли Siemens работать в России?

See on Scoop.it — Russian|Chinese Translation services **Немецкий концерн Siemens объявил о радикальной реорганизации своего бизнеса. Крупнейшая технологическая компания Германии, у которой по всему миру 290 заводов и свыше 360 тысяч сотрудников, избавится … См. professionali.ru

Читать далее

Видеоурок для переводчиков 3 ПДФ РАЗДЕЛЫ И ССЫЛКИ — YouTube

See on Scoop.it — Russian|Chinese Translation services Дорогие переводчики, данное видео включает в себя три кратких темы: ПДФ ПАРОЛИ, разделы в документе Word, а также ссылки в нормативных документах. Благодарю … See on www.youtube.com

Читать далее

Видеоурок для переводчиков 2 Базовая версткa.mp4 — YouTube

See on Scoop.it — Russian|Chinese Translation services Дорогие переводчики, данное видео посвящено базовой верстке изображений в документе Word или в графическом редакторе Paint. Благодарю Вас за внимание, если е… See on www.youtube.com

Читать далее

Видеоурок для переводчиков 1 Автосодержание — YouTube

See on Scoop.it — Russian|Chinese Translation services Дорогие переводчики, данное видео призвано показать, насколько быстро и просто делается автосодержание в документе Word. Благодарю Вас за внимание, если есть… See on www.youtube.com

Читать далее

Серьезная ошибка переводчика при поиске заказов

Серьезная ошибка переводчика при поиске заказов

В поиске переводчиков и редакторов Не так давно нашей компании снова потребовались дополнительные переводчики, и мы дали объявление о вакансии. Как обычно, получили большое количество резюме и предложений. Нас обрадовало, что желающих было много, значит, есть из кого выбирать. В день мы обычно получали несколько десятков резюме. Поскольку мы намеревались выбрать лучших из тех, кто […]

Читать далее

Из бюджета России на телекоммуникации в Крыму выделят 28 миллиардов

See on Scoop.it — Russian|Chinese Translation services Из бюджета России на телекоммуникации в Крыму выделят 28 миллиардов Минрегионразвития РФ приступило к разработке программы развития инфраструктуры ведомства в Крыму. На реализацию программы из бюджета будет выделено около двадцати восьми миллиардов рублей.  Семнадцать с половиной миллиардов направит Министерство связи и массовых коммуникаций. Подчиненные ему Федеральное агентство связи […]

Читать далее

Традиционная модель бюро переводов уходит в прошлое?

Традиционная модель бюро переводов уходит в прошлое?

За последние годы на рынке переводов появилась новая модель переводческих компаний, которая успешно конкурирует с традиционными бюро переводов. Традиционное бюро переводов — это обычное бюро переводов, которое содержит свой штат переводчиков, редакторов, верстальщиков, руководителей проектов, работающих в офисе, и регулярно обращается к внештатным исполнителям (фрилансерам). Под так называемой «новой моделью переводческой компании» я подразумеваю такие […]

Читать далее

Япония требует от своих переводчиков повышения уровня качества

See on Scoop.it — Russian|Chinese Translation services Одна из важнейших задач японских реформ образовательной системы – научить граждан международному общению Независимая газета При этом и от переводчиков в большинстве случаев требовался только грамотный письменный перевод.   SinoTranslation‘s insight: Было бы отлично, если бы такое требовалось и от нашего населения, включая переводчиков. Учитывая, что Япония всегда стремилась […]

Читать далее

Перспективы переводческих компаний в сфере телекоммуникаций на ближайшие годы

См. Scoop.it — Russian|Chinese Translation services Ведущие российские компании признают, что рынок достиг своей зрелости, и в ближайшее время не будет показывать высоких темпов роста.   SinoTranslation‘s insight: С конца 2012 года резко упали объемы переводов в сфере телекоммуникаций. Это объясняется тем, что «рынок достиг своей зрелости и в ближайшее время не будет показывать высоких темпов […]

Читать далее

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ