Где заказать перевод дешево

Где заказать перевод дешево

Итак, вам нужен перевод, но у вас очень ограничен бюджет. Вы походили по бюро переводов и пришли к выводу, что их расценки слишком высоки для вас. И это естественно. Бюро переводов, или переводческая компания, предоставляет профессиональные услуги перевода, в стоимость которых входит, помимо самой услуги перевода, расходы на управление, редактуру, корректуру, верстку, рекламу и множество других […]

Читать далее

Как получить дешевый, но приемлемый перевод

Как получить дешевый, но приемлемый перевод

Стоит ли обращаться в переводческую компанию? Вероятно, вы видели в рекламе бюро переводов очень «вкусные» цены — от 190, от 200, от 220 руб.  И, скорее всего, чуть позднее выяснили для себя, что скрывается за словом «от» — такие же цены, как и везде, не ниже, а то и выше. При расчете стоимости окажется, что у […]

Читать далее

Срочные переводы: с наценкой или без?

Срочные переводы: с наценкой или без?

Подавляющее число бюро переводов берут за срочные переводы наценку от 20 до 100%. Обосновано это или нет? Принято считать, что один переводчик в день может перевести не более 8 страниц, и если ему придется переводить больше 8 страниц, то необходимо доплачивать. Похоже, именно так и рассчитывается наценка за срочность. А сколько именно процентов ставить, 20, 30 или […]

Читать далее

За что «переплачивают» переводческим компаниям

За что «переплачивают» переводческим компаниям

Есть мнение, что заказчики, обращаясь в бюро переводов, просто переплачивают. Ведь реальную-то работу выполняют переводчики. А бюро переводов — это просто биржа переводчиков. Давайте разберемся на одном примере, так ли это? Предположим, есть компания Х, занимающаяся, например, производством целлюлозы. Для нее надо переводить целый спектр документации по производству, логистике, финансам, разнообразные чертежи. Если эта компания […]

Читать далее

А нужно ли вообще бюро переводов?

А нужно ли вообще бюро переводов?

Очень часто на переводческих биржах, переводческих блогах и других ресурсах высказывается мнение, что бюро переводов — ненужные посредники между переводчиком и заказчиком, что реальную (всю) работу делают именно переводчики, а бюро переводов — это некие «агрегаторы» переводческих ресурсов. И что заказчикам в принципе выгоднее работать напрямую с переводчиками, а не с посредниками, которые не дают […]

Читать далее

Когда можно экономить с помощью машинного перевода

Когда можно экономить с помощью машинного перевода

В некоторых случаях машинный перевод помогает экономить расходы на перевод. Рассмотрим, что это за случаи. 1. Если вам нужно примерно ознакомиться с текстом на иностранном языке, и совершенно точного перевода не требуется. Пример из личного опыта: я люблю покупать немецкую одежду прямо из Германии, через немецкие каталоги, где все на немецком. Мне нужно просто понять, […]

Читать далее

Переводчики-фрилансеры — альтернатива бюро переводов?

Переводчики-фрилансеры — альтернатива бюро переводов?

Еще один способ экономии затрат на перевод — это 4. Обращение непосредственно к переводчикам-фрилансерам Почему это позволяет экономить (хотя и не всегда)? Потому что, как правило, переводчики-фрилансеры обычно берут за работу меньше, чем бюро переводов. Ведь им не надо платить за аренду офиса, зарплату, редактору, верстальщику и пр. А ведь именно все эти затраты и […]

Читать далее

Экономия до 50% затрат на перевод с помощью САТ-программ

Экономия до 50% затрат на перевод с помощью САТ-программ

3. Освоить САТ-программы для экономии на повторах. Это еще один способ экономии затрат на перевод. До этого мы рассмотрели два способа экономии: 1. Собственный отдел переводов, штатные переводчики.  2. Найти специализированное бюро переводов с оптимальным соотношением «цена/качество».  САТ-программы — это средства для автоматизированной работы переводчика, вспомогательные программы для перевода. Например: SDL Trados, Deja Vu, Wordfast, MemoQ […]

Читать далее

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (2)

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (2)

2. Найти специализированное бюро переводов с оптимальным соотношением «цена/качество» Как показал наш опыт работы в качестве и переводчиков, и руководителей корпоративных отделов перевода, а также опыт сотрудничества с предприятиями, у которых есть штатные переводчики, лучше всегда иметь про запас такое бюро переводов. Причем не одно, а хотя бы два-три. Даже если на данном этапе ваши […]

Читать далее

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (1)

Как компании экономить на стоимости услуг перевода (1)

В этой статье мы рассмотрим все известные нам способы экономии компании на услугах перевода. Почему надо экономить на этом? Во-первых, потому что потребность в услугах перевода документов с каждым годом растет, а значит, растут и затраты на переводы, что увеличивает себестоимость продукции. Во-вторых, потому что сегодня каждая компания стремится к максимальной экономии и рентабельности. Это […]

Читать далее

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

captcha

captcha

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

captcha

ЗАКРЫТЬ