Где можно сделать перевод подешевле

Если в бюро переводов слишком дорого

 

К нам часто приходят запросы на перевод, которые мы просто не в силах принять из-за низкого бюджета клиента. Попросту говоря, «не сошлись в цене».

И здесь мы хотели бы поделиться некоторыми советами, куда можно еще обратиться за переводом, чтобы уложиться в свой бюджет, если расценки бюро переводов слишком высоки.

Ну во-первых, наша цена складывается из таких составляющих, как:

— затраты на перевод не абы каким средненьким переводчиком, а опытным и грамотным (и технически, и лингвистически) переводчиком;

— затраты на редактирование профессиональным и грамотным редактором (техническим или литературным);

— затраты на проверку корректором;

— такие административные затраты, как заработная плата, управление проектами, распознавание, форматирование, составление глоссария (при необходимости), накладные расходы;

— рекламные затраты;

— прибыль компании.

И естественно, что все это увеличивает стоимость перевода.

Однако если вам не требуется перевод высококлассным переводчиком, не требуется от переводчика умение распознавать/форматировать файлы, сроки не горят, и требования к качеству минимальные (просто понять текст для себя, например), то намного дешевле будет обратиться к другим исполнителям.

Вот лишь некоторые из вариантов:

1) Бюро переводов, которые предлагают минимальный тариф от 130 рублей. Да-да, есть такие! Мы сами их услугами не пользовались, но полагаем, что в итоге будет машинный перевод с пост-редактированием. И в принципе, такой перевод вполне может решать поставленные задачи, а именно давать общее представление о смысле документа.

2) Российские фрилансерские биржи: perevod01.ru, work-zilla.ru, free-lance.ru, vsenaperevod.ru. На этих биржах можно найти переводчика в пределах вашего бюджета, практически любого, начиная от 100 руб. Правда, средняя цена все же будет в районе 150 рублей.

 

Правила по работе с биржами

1) Однако, чтобы не терять времени, при размещении проекта на таких биржах лучше сразу указать ваш бюджет в целом за весь документ или за страницу.

2) Если у вас документ в формате PDF, JPEG и т.д.,  вам придется, скорее всего, самим распознать документ, чтобы узнать число знаков, так как 1 страница PDF обычно не равна одной условной странице.

 

Конечно, можно попросить и переводчиков самих распознать,  но, как правило, редко кто из них умеет это делать. А ведь после распознавания нужно еще и форматирование. А это умеет еще меньше переводчиков.

Если вы сами не распознаете и не отформатируете файл, то переводчик будет набирать его «с листа», то есть в чистый документ Word, и форматирование не сохранится. А кроме того, это дополнительная работа для переводчика, и естественно, что он повысит ставку на дополнительную работу.

3) При размещении проекта на бирже укажите в объявлении, чтобы на него откликались только те, кто может уложиться в ваш бюджет, иначе вы рискуете получить массу предложений со ставками гораздо выше приемлемой для вас. Дело в том, что на некоторых биржах для переводчиков есть опция «Указать свою ставку», и они указывают свою желаемую ставку, например 300, 500 или 800 руб. за страницу. Если же они увидят, что вы рассматриваете предложения только в рамках установленного бюджета, то те, кто хочет 500 или 800 руб. за страницу, уже не будут откликаться.

4) Если вы хотите даже в рамках очень ограниченного бюджета получить приемлемое качество, то при размещении проекта внесите в него маленький фрагмент текста и укажите его как обязательный для перевода (в качестве теста). Если такой возможности нет, то всем откликнувшимся переводчикам высылайте этот фрагмент и попросите перевести в качестве теста. Фрагмент — не более нескольких фраз, чтобы переводчик мог перевести их сходу. Иначе, учитывая и без того маленький бюджет, переводчики могут не захотеть еще и бесплатно переводить больше, чем несколько фраз. Но этого будет вполне достаточно для того, чтобы понять, подходит ли вам переводчик.

5) Возьмите запас по времени. Иногда исполнители могут переоценить свои силы и не успеть в срок или вообще отказаться от задания. У вас должно быть достаточно времени на выбор другого переводчика.

6) Получив перевод, сразу проверьте его. Если вы чем-то недовольны, попросите переводчика исправить. Не надо пытаться делать это самому.

7) Если работа вам понравилась, и вы принимаете ее, произведите оплату переводчику сразу без задержек и по возможности оставьте ему положительный отзыв. Несмотря на то, что он заработал на вашем заказе совсем немного, положительный отзыв будет солидным бонусом к его работе.

 

 

Комментарии (5)

Очень полезная статья, особенно пригодиться начинающим переводчикам! Спасибо!

«Сюда относятся такие среднеазиатские страны, как Азербайджан…» — вторая строчка в «Описании ситуации». Без комментариев.

    Спасибо, за заметили. Исправили.

Прочитал следующее на страничке «Немного фактов о китайском языке и переводе с китайского»:

4. Россия и Украина — страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия — 俄罗斯 [элосы], Украина — 乌克兰 [укэлáнь].

Насчет Украины написано правильно, 乌克兰 [укэлáнь] – это просто транскрипция. Какого-либо иероглифа, отражающего представление китайцев об Украине, «для обозначения не нашлось».

А вот насчет России. Может быть, стоит изучить историю вопроса? Почитать о том, названия каких стран китайцы писали с добавлением «уважительного» иероглифа 国. Вспомнить значение иероглифа 俄 (подсказка: «быстрые перемены», «стремительные изменения»). А также поинтересоваться следующим: когда и почему 俄国 [沙皇俄国] китайцы переименовали в 俄罗斯 [苏俄 ,俄罗斯联邦]; когда появилась 韩国 вместо 朝鲜 [南朝 и 北朝]; и, обязательно, «классику жанра» о 日本 и 日本国.

    Что касается России, то «стремительные изменения» тут совершенно ни при чем. Это просто транскрипция «России», начинается с «э» только потому, что в китайском нет буквы «р», и 国 не имеет никакого отношения к «уважению» — это просто «страна», которую они добавляют ко всем странам.

Оставить комментарий

Имя (обязательно)
Email (обязательно)

шестнадцать + 20 =

Комментарий (обязательно)

Вы можете использовать эти HTML теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ