На этой странице мы вкратце опишем наш порядок и особенности расчетов с переводчиками.

 

1. Нет предоплаты.

Мы не работаем по предоплате ни в каких случаях. Это связано с неоднократными фактами мошенничеств и недобросовестных действий со стороны некоторых переводчиков, а также со случаями некачественной работы или несвоевременной сдачи без предупреждения.

Если работа без предоплаты для вас неприемлема, пожалуйста, не работайте с нами. 

 

2. Где гарантия того, что мы оплатим?

Мы понимаем эту обеспокоенность наших коллег, и на этот случай у нас есть правило — оплата первых заказов в течение 1, максимум 2 недель (по договоренности с переводчиком даже в течение 1-2 дней). Также для гарантии мы можем оформлять наряд-заказ за нашей печатью и подписью. Это официальный документ, который является основанием для требования оплаты. Более того, в бытность свою работы переводчиками нам приходилось самим сталкиваться с недобросовестными заказчиками (другие бюро переводов). Поэтому мы хорошо знакомы с этой проблемой. Сейчас с распространением Интернета довольно-таки легко выявить злостных неплательщиков. Достаточно поискать о них отзывы. А если о компании много плохих отзывов, многие ли переводчики захотят с ними работать? Поэтому мы, как и все, стремимся следить за своей репутацией.

Если вы впервые работаете с нами, сообщите, в какие сроки вы хотели бы получить оплату за первые заказы, а также если вам необходимо оформить наряд-заказ. 

 

3. В каких случаях мы не оплачиваем работу?

Такие случаи бывали у нас и не раз. Мы считаем вправе не оплатить работу, если:

— Мы заранее уведомили переводчика о важности соблюдения срока, переводчик согласился со сроком, но не сдал перевод в срок и не предупредил заранее о том, что не успевает. В итоге мы опоздали со сроком сдачи заказчику, или нам пришлось в срочном порядке отдавать перевод другому исполнителю с переплатой.

— Переводчик выполнил работу с крайне низким качеством (неграмотный, неверный или неполный перевод) и не исправил указанные ошибки в срок. В итоге нам пришлось перевод переделывать.

В таких случаях мы иногда сталкиваемся с крайне негативным отношением переводчиков, которые считают, что их обманули, и не желают даже слушать или понять причину. Нетрудно догадаться, что и в других компаниях в аналогичных случаях у них будут такие же результаты.

Если вы впервые работаете с нами, но не уверены, что сможете качественно или в срок выполнить перевод, пожалуйста, не беритесь за работу.

 

4. Сроки оплаты.

Мы оплачиваем в течение 30 дней следующего месяца в несколько очередей. В самую последнюю очередь оплачиваются мелкие суммы, если переводчик может принимать оплату только на какой-нибудь украинский банк. Это связано с тем, что мы не можем оплачивать на счета украинских банков. В Украину мы можем платить только электронными деньгами или системами типа Unistream, Western Union, и если сумма мелкая, то зачастую комиссия у этих систем превышает сумму оплаты, и мы можем ждать, пока не наберется более крупная сумма.

В случае если переводчику очень нужны деньги, мы стараемся идти навстречу.

Если вы не получили свою оплату в срок, просим напомнить нам об этом. У нас нет автоматизированных выплат, все делается вручную, и мы можем что-то пропустить или задержать. Однако мы гарантируем, что если ваша работа была нами принята (в противном случае вы узнаете об этом сразу же после сдачи работы), она будет оплачена в обязательном порядке.

 

5. Способы оплаты.

Предпочтительные способы:

— Оплата на счета российских банков. Для этого нам нужны полные реквизиты, а не только номер карты.

— Яндекс.Деньги.

— MasterCard.

Другие способы:

— PayPal (если есть средства на счету).

— Unistream, Western Union (хотя бы от 500 руб.).

Самый проблемный способ:

— Webmoney (слишком большая комиссия).

Невозможные способы:

— Оплата на счета иностранных банков, например Приватбанк в Украине.

 

6. И главный вопрос — сколько мы платим?

Как и у всех, у нас размер оплаты переводчикам зависит от цен, предлагаемых нами клиентам. Вы можете перейти на страницу «Цены» и посмотреть наши цены. Из них сразу станет понятно, например, что мы не можем позволить себе платить переводчику по 500-700 руб. за перевод с китайского или 400-500 с английского. В рамках приемлемых для нас цен ставки переводчиков варьируются как от того, сколько нам платят заказчики, так и от качества, выдаваемого переводчиком. Например, мы не можем платить одинаковую ставку для переводчика, который делает почти подстрочник, и переводчику, который переводит на грамотный русский язык по смыслу.

 

Если у вас есть другие вопросы по оплате, пожалуйста, обратитесь к нашему менеджеру проектов или вендор-менеджеру. 

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ