Клиент — поле битвы

heartСегодня на рынке переводческих услуг сложились такие же условия, как и на рынке производства телекоммуникационного оборудования: все производят почти одно и то же,  почти с одними и теми же функциями, почти по одной и той же цене.

Вот и бюро переводов имеют почти одинаковые сайты с почти одинаковым наполнением, оказывают почти одинаковые услуги в одном диапазоне цен с одинаковыми условиями оплаты. Да и качество перевода почти одинаковое. Не считая совсем уж «кустарные» бюро переводов.

И как же клиенту выбрать подходящего исполнителя? На что ориентироваться, если все почти одинаково?

Остается одно — отношение к клиенту, или сервис. И в этой статье мы хотели бы поделиться своим опытом и видением правильного отношения к клиенту на основе нашего личного опыта.

Нам тоже время от времени приходится пользоваться услугами тех или иных фирм. И почти во всех областях стоит проблема «выбора среди равных».

Вот лишь некоторые из проблем, с которыми мы столкнулись при выборе поставщиков.

1) Низкая оперативность («жди у моря погоды»). Звонишь, пишешь, ответ приходит в конце дня или на следующий день.

2) Наплевательское отношение («Слушаю? Чего вам?»).  Разговариваешь с человеком и понимаешь, что ты ему неинтересен, что, разговаривая с тобой, он просто выполняет свой долг, и поскорее бы ты уже от него отвязался.

3) Шаблонное отношение (все по скриптам да шаблонам).  Слышишь, как бодрым поставленным голосом тебе говорят отработанную фразу. Ощущение, будто разговариваешь с автоматом или компьютером.

4) Высокий уровень риска (деньги вперед, а там посмотрим). Сначала платишь деньги, потом получаешь услугу, но если качество не понравится — это уже твои проблемы. Деньги свои обратно ты не получишь, а надеяться на исправление не приходится. Просто потому, что у них недостаточно квалификации. Они выполнили свою работу так, как смогли. И не их вина, что их видение услуги отличается от твоего.

5) Сильное желание продать (мы самые-самые, не отпустим вас, пока не купите). Они вам названивают каждый день или через день, пока вы уже с раздражением не узнаете их голос и не нажимаете кнопку отбоя. И еще они не слушают вас. Они тараторят о том, какие у них хорошие услуги.  

6) Главное — продать, а дальше хоть трава не расти. Пока вы не заплатили, вам звонят. Вы заплатили — и все, тишина. До них не дозвониться, ни дописаться. Никто не отвечает. Лишь слабая надежда…Но вдруг, о чудо! Они появились и предъявили выполненную работу. Но рано радуетесь…Это совсем не то, как вам хотелось…Но это уже никого не интересует. Они получили свои деньги, вы получили какую-то работу. Все квиты. Причем тут качество? Больше с вами никто не будет говорить.

 

Мы пойдем другим путем…

Сталкиваясь с такими недостатками, мы пришли к выводу, что хотим создать совсем другую культуру общения с клиентом. 

Вот что в нашем понимании означает внимательность к клиенту.

1) Экономия времени клиента: не заставлять клиента ждать и терять свое драгоценное время тогда, когда скорость — это едва ли не главный залог успеха любого бизнеса. 

2) Приветливость: сразу создать у клиента впечатление, что его ждут, ему рады как дорогому гостю и другу, что ему благодарны за то, что он позвонил или написал.

3) Внимательность и инициативность: внимательно выслушать клиента или задать наводящие вопросы для того, чтобы вникнуть в суть его проблемы. Показать готовность обсуждать условия с учетом потребностей клиента. Узнав проблему, предложить оптимальные, самые выгодные для клиента способы ее решения.

4) Отсутствие риска: показать клиенту, что, работая с нами, он ничем не рискует. Если ему не понравится перевод, или мы опоздаем со сроками, он получит или исправленный перевод, или свои деньги назад.

5) Послепродажный мониторинг: после оказания услуг узнать у клиента, доволен ли он качеством услуги, нет ли каких-либо нареканий, замечаний.

6) Дополнительная стоимость: если возможно, как-то увеличить стоимость своих услуг. Например, предоставить глоссарий (если он составлялся), проконсультировать.

 

В современную эпоху бурного развития бизнеса, когда все конкуренты делают почти одно и то же по одинаковым ценам, отношение к клиенту — наверное, один из самых ключевых факторов конкурентной борьбы, способный выделить вас на фоне конкурентов.

Если вам нужно выполнить перевод, просто напишите нам по адресу: s.sinotranslation@sinotranslation.ru. С удовольствием и радостью поможем вам!

Комментарии (5)

Очень полезная статья, особенно пригодиться начинающим переводчикам! Спасибо!

«Сюда относятся такие среднеазиатские страны, как Азербайджан…» — вторая строчка в «Описании ситуации». Без комментариев.

    Спасибо, за заметили. Исправили.

Прочитал следующее на страничке «Немного фактов о китайском языке и переводе с китайского»:

4. Россия и Украина — страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия — 俄罗斯 [элосы], Украина — 乌克兰 [укэлáнь].

Насчет Украины написано правильно, 乌克兰 [укэлáнь] – это просто транскрипция. Какого-либо иероглифа, отражающего представление китайцев об Украине, «для обозначения не нашлось».

А вот насчет России. Может быть, стоит изучить историю вопроса? Почитать о том, названия каких стран китайцы писали с добавлением «уважительного» иероглифа 国. Вспомнить значение иероглифа 俄 (подсказка: «быстрые перемены», «стремительные изменения»). А также поинтересоваться следующим: когда и почему 俄国 [沙皇俄国] китайцы переименовали в 俄罗斯 [苏俄 ,俄罗斯联邦]; когда появилась 韩国 вместо 朝鲜 [南朝 и 北朝]; и, обязательно, «классику жанра» о 日本 и 日本国.

    Что касается России, то «стремительные изменения» тут совершенно ни при чем. Это просто транскрипция «России», начинается с «э» только потому, что в китайском нет буквы «р», и 国 не имеет никакого отношения к «уважению» — это просто «страна», которую они добавляют ко всем странам.

Оставить комментарий

Имя (обязательно)
Email (обязательно)

два × два =

Комментарий (обязательно)

Вы можете использовать эти HTML теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ