Что входит в контроль качества переводов

ТЕХНИЧЕСКАЯ РЕДАКТОРСКАЯ ПРАВКА

Технический редактор проверяет:

1) смысловую точность перевода (адекватную передачу смысла);

2) правильность перевода терминологии;

3) соответствие перевода нормам, принятым в каждой тематике, то есть техническую грамотность перевода. То есть чтобы перевод был полностью понятен целевой аудитории и не вызывал недоумений, неверного толкования или непонимания.

 

В идеале, мы стремимся к тому, чтобы наши переводы звучали так, как будто были написаны специалистом в данной тематике изначально на целевом (русском) языке. 

 

ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕДАКТОРСКАЯ ПРАВКА

Литературный редактор обеспечивает соответствие перевода нормам целевого языка, то есть отсутствие стилистических и грамматических ошибок. Его задача - сделать так, чтобы переведенный текст звучал так, как будто изначально был написан носителем целевого (русского) языка.

 

ФОРМАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА

Эта проверка выполняется средствами САТ-программ и включает в себя проверку:

1) орфографии;

2) отсутствия пропусков перевода;

3) правильности цифр и непереводимых сегментов;

4) отсутствия нарушения тегов;

5) отсутствия ошибок пунктуации, двойных пробелов, разного перевода одного термина.

контроль качества переводов

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ