перевод с китайского в SinoTranslation
  • Перевод с китайского языка - наша основная специализация вот уже 20 лет.
  • В число наших ключевых заказчиков входят преимущественно крупные китайские производители - Huawei, ZTE, Hytera, CNPC, разработчики игр, а также практически все производители оборудования связи.
  • SinoTranslation - совместная российско-китайская переводческая компания. Наш китайский партнер, компания SinoTranslation, находится в г. Шэньчжэнь.
  • Наша дневная производительность в направлении с китайского на русский - не менее 10 000 иероглифов за 24 часа.
  • Основные наши клиенты на российском рынке в направлении с китайского на русский - российские компании, сотрудничающие с китайскими компаниями, например авиалинии, и российские филиалы китайских компаний.
  • Мы очень тщательно отбираем переводчиков - исключительно тех, кто получил образование по специальности "Китайский язык" и имеет опыт работы переводчиком, а также при этом прошел наше тестирование.

Узнайте стоимость перевода

Нужен грамотный и оперативный перевод с китайского?
Закажите его у нас и быстро решите свои задачи. Заказать перевод
Немного фактов о китайском языке и переводе с китайского
  1. Китайское правительство достаточно серьезно занимается популяризацией и поддержкой своего родного языка. Поэтому благодаря государственным инвестициям в разных странах открывают китайские языковые центры – институты Конфуция. Именно языковая политика на данный момент считается одним из самых важных составляющих в процессе улучшения имиджа Китая во всем мире.
  2. Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи.
  3. Несмотря на то, что грамматика китайского языка проста - в нем нет падежей, склонений, родов и спряжений, переводить с китайского значительно труднее, чем с английского. Причина этого - в специфике построения предложений. Длинные сложные предложения зачастую бывает очень сложно правильно "разбить" и разобраться, что к чему относится.
  4. Россия и Украина — страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия — 俄罗斯 [элосы], Украина — 乌克兰 [укэлáнь].
  5. Но есть и страны, для которых нашлись обозначения: США — 美国 [мэйго], Англия — 英国 [и́нго], Франция — 法国 [фáгуо]. Если перевести страны по иероглифам, то получится, что Америка — "прекрасная страна", Англия — "героическая страна", Франция — "законная страна", Китай — "срединная страна" (中国 [чжунго]).
  6. Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Забавное зрелище. Но еще забавнее в нем участвовать.
  7. Иностранные языки в Китае абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, казалось бы, все обязаны знать хотя бы минимум английского, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).
  8. Тем не менее, крупные международные китайские компании обязывают своих сотрудников изучать английский и даже запрещают им общаться между собой на родном китайском. 

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ