перевод с русского на китайский в SinoTranslation
  • Перевод китайского языка - наша основная специализация вот уже 20 лет.
  • На китайский язык у нас переводят только и только носители. Причем не просто носители, а грамотные, проверенные на практике переводчики с высшим образованием.
  • Однако перевод на китайский язык сопровождается определенными трудностями. Одна из них - контроль качества.
  • Несмотря на то, что у нас есть штатный редактор со знанием китайского, его недостаточно. Другие редакторы не знают китайского языка. Поэтому зачастую для обеспечения высокого качества и точности перевода необходимо, чтобы его проверил другой переводчик.
  • На проверку перевода независимым переводчиком требуется дополнительное время. И это время необходимо учитывать во избежание серьезных ошибок переводчика, которые могут нанести ущерб заказчику.
  • Поэтому при заказе перевода на китайский язык мы должны знать, насколько ответственный это документ. Все ответственные документы у нас проходят двойной контроль, даже если нам приходится задержать документ по причине временной недоступности второго независимого переводчика. Менее ответственные документы могут сдаваться без контроля качества, зато очень быстро.

Узнайте стоимость перевода

Нужен грамотный и оперативный перевод на китайский?
Закажите его у нас и быстро решите свои задачи. Заказать перевод
Немного фактов о китайском языке
  1. Китайское правительство достаточно серьезно занимается популяризацией и поддержкой своего родного языка. Поэтому благодаря государственным инвестициям в разных странах открывают китайские языковые центры – институты Конфуция. Именно языковая политика на данный момент считается одним из самых важных составляющих в процессе улучшения имиджа Китая во всем мире.
  2. Те, кто сталкивался с ведением переговоров на китайском языке, заметил отсутствие синхронного перевода, за исключением тех случаев, когда переводчик заранее имеет на руках протокол мероприятия. Для обеспечения качественного устного перевода переводчику нужно знать, хотя бы примерно, что будет сказано каждым участником встречи.
  3. Несмотря на то, что грамматика китайского языка проста - в нем нет падежей, склонений, родов и спряжений, переводить с китайского значительно труднее, чем с английского. Причина этого - в специфике построения предложений. Длинные сложные предложения зачастую бывает очень сложно правильно "разбить" и разобраться, что к чему относится.
  4. Россия и Украина — страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия — 俄罗斯 [элосы], Украина — 乌克兰 [укэлáнь].
  5. Но есть и страны, для которых нашлись обозначения: США — 美国 [мэйго], Англия — 英国 [и́нго], Франция — 法国 [фáгуо]. Если перевести страны по иероглифам, то получится, что Америка — "прекрасная страна", Англия — "героическая страна", Франция — "законная страна", Китай — "срединная страна" (中国 [чжунго]).
  6. Обучение китайскому начинается с того, что стадо здоровых лбов сидит и на весь класс голосит слоги разными тонами. Забавное зрелище. Но еще забавнее в нем участвовать.
  7. Иностранные языки в Китае абсолютно не в почете. В Пекинском аэропорту, где, казалось бы, все обязаны знать хотя бы минимум английского, его не знал никто (для сравнения, в Шарль де Голля, в Барахасе, в Хитроу работники справочных знали необходимый минимум на 6–7 языках).
  8. Тем не менее, крупные международные китайские компании обязывают своих сотрудников изучать английский и даже запрещают им общаться между собой на родном китайском. 

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ