Компаниям и предприятиям всегда приходится много платить за разные услуги. Поэтому при работе с корпоративными клиентами мы видим свою задачу не только в том, чтобы предоставлять качественный перевод, но и хоть как-то по возможности облегчить финансовое бремя компаний

Ниже мы опишем, какие выгоды и дополнительные услуги мы предоставляем компаниям, чтобы решить эти задачи. 

 

Также предлагаем ознакомиться с инфографикой справа. Из нее вы узнаете о всех известных в переводческой сфере способах экономии затрат на услуги перевода, кто бы их вам не оказывал, будь то штатные переводчики, фрилансеры или переводческие компании. 

Многие из этих способов применяются в бюро переводов, некоторые - в крупных компаниях со своим отделом переводов. 

Будут вопросы - пишите нам: s.sinotranslation@sinotranslation.ru

 

КАК ЭКОНОМИТЬ НА ПЕРЕВОДАХ. ИНФОГРАФИКА

"Как предприятиям экономить на стоимости перевода без ущерба качеству. 7 способов, о которых вам никто не расскажет".КАК ПРЕДПРИЯТИЯМ ЭКОНОМИТЬ НА СТОИМОСТИ ПЕРЕВОДА

 

 

 

 

 

Скачать

Способы экономии затрат и времени
Не берем наценок
Практические все переводческие компании берут наценки за срочность, тематику, формат и пр. Мы наценок не берем.
Экономия через тарифы
Разным документам требуется разное качество, а разное качество - это разная цена! Зачем переплачивать там, где можно обойтись переводом обычного качества?
Экономия на повторах
В вашей документации есть повторы? Не платите за них. Экономьте до 50%.
Платите по безналу
Оплата по итогам месяца в удобные для вас сроки.
Скидки от объемов
У вас большие объемы? Дадим вам оптимальную приемлемую цену, скидки 10-20%.
Работаем по выходным и праздникам
Делаем большие объемы в ваши сроки, так как работаем без выходных. До 50 страниц в день.
Посмотреть тарифы и цены
Перейти

Дополнительная работа для предприятий (входит в стоимость)

 

 

1Составление корпоративного глоссария.

Это:

– Единый перевод терминов в контексте одного документа.

– Соблюдение корпоративной терминологии.

2Согласование переводов.

Бывает, что клиенту необходимо что-то изменить в тексте перевода, удалить, добавить.

3Управление проектами

Это:

– контроль сроков;

– контроль качества;

– управление переводчиками и редакторами;

– общее координирование работ по вашему проекту;

– обработка претензий.

4Составление переводческой памяти.

Если в вашей компании есть штатные переводчики или переводческий отдел, они могут пользоваться нашей памятью.

КАК НАЧАТЬ РАБОТУ?

 

1. Запросить коммерческое предложение по телефону или почтой s.sinotranslation@sinotranslation.ru

2. При необходимости заказать тестовый перевод по нужным или всем тарифам, чтобы сравнить качество по разным тарифам и выбрать подходящие. 

3. Согласовать с нами тарифы, цены, скидки, условия работы. 

4. Подписать рамочный договор. 

 

Свяжитесь с нами: s.sinotranslation@sinotranslation.ru

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ