Сами компонуем услугу перевода текстов

Итак, вы хотите заказать услугу перевода текста. А знаете ли вы, из чего состоит эта услуга в бюро переводов? Из каких компонентов? Какие компоненты вам нужны, какие нет?

У разных бюро переводов разные тарифы. В разные тарифы входят разные компоненты. И вы даже сами можете комплектовать нужную вам услугу из разных компонентов.

В этой статье мы перечислим все компоненты такой услуги, как «перевод текстов». Естественно, у устного перевода, перевода личных документов с заверением, перевода видео/аудио будут другие составляющие.

СОСТАВ УСЛУГИ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ

1. Распознавание (если документ отдается на перевод в формате pad, jpeg). 

2. Верстка или форматирование распознанного документа, чтобы перевод выглядел один в один с оригиналом. 

3. Машинный перевод. 

4. Ручной перевод квалифицированным переводчиком. 

5. Редакторская правка (точная передача смысла). 

6. Углубленная редакторская правка (с глубокой выверкой терминологии). 

7. Вычитка профильным специалистом (для сложных специализированных тематик).

8. Стилистическая редактура (красота звучания). 

9. Корректура. 

10. Литературная обработка, адаптация под целевую аудиторию.

11. Сложная верстка после перевода (каталоги, рекламные буклеты). 

12. Составление глоссария. 

13. Составление переводческой памяти (ТМ).

14. Финальный контроль качества. 

15. Управление проектом. 

 

В разной компоновке эти элементы образуют разные тарифы. Например, компоненты 3 и 5 образуются у нас тариф «Мини», а компоненты 1, 2, 4, 6, 8, 12 и 14 — тариф «Стандарт».

Компонент 15 «Управление проектом» обязательно входит во все тарифы, потому что именно он составляет добавленную стоимость бюро переводов, иначе в них не было бы необходимости.

 

КАК САМОМУ СКОМПОНОВАТЬ УСЛУГУ

Если вы посмотрите на тарифы любых бюро переводов, то увидите, что все тарифы так или иначе состоят из разного сочетания этих компонентов. Но вы можете смело обращаться в компанию и сами комплектовать необходимую вам услугу. Например, 1, 2, 3, 5 и 10. Это «распознавание оригинала, его машинный перевод, ручное пост-редактирование и литературная обработка».

В случае таких нестандартных тарифов цену, конечно же, придется обсуждать индивидуально.

Чтобы самому скомпоновать услугу, прежде всего необходимо понять, какую задачу решает перевод. Поняв это, вы сможете определить требования к переводу и исходя из них выбирать нужные компоненты.

 

ЦЕНЫ НА УСЛУГУ ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ В SINOTRANSLATION

У нас тоже предлагается три тарифа — «Мини», «Стандарт» и «Бизнес» в стандартной конфигурации. Однако по вашему желанию и запросу мы готовы скомпоновать для вас индивидуальный тариф.

 

Комментарии (5)

Очень полезная статья, особенно пригодиться начинающим переводчикам! Спасибо!

«Сюда относятся такие среднеазиатские страны, как Азербайджан…» — вторая строчка в «Описании ситуации». Без комментариев.

    Спасибо, за заметили. Исправили.

Прочитал следующее на страничке «Немного фактов о китайском языке и переводе с китайского»:

4. Россия и Украина — страны, для которых обозначения не нашлось, и подбирались иероглифы, максимально похожие по звучанию: Россия — 俄罗斯 [элосы], Украина — 乌克兰 [укэлáнь].

Насчет Украины написано правильно, 乌克兰 [укэлáнь] – это просто транскрипция. Какого-либо иероглифа, отражающего представление китайцев об Украине, «для обозначения не нашлось».

А вот насчет России. Может быть, стоит изучить историю вопроса? Почитать о том, названия каких стран китайцы писали с добавлением «уважительного» иероглифа 国. Вспомнить значение иероглифа 俄 (подсказка: «быстрые перемены», «стремительные изменения»). А также поинтересоваться следующим: когда и почему 俄国 [沙皇俄国] китайцы переименовали в 俄罗斯 [苏俄 ,俄罗斯联邦]; когда появилась 韩国 вместо 朝鲜 [南朝 и 北朝]; и, обязательно, «классику жанра» о 日本 и 日本国.

    Что касается России, то «стремительные изменения» тут совершенно ни при чем. Это просто транскрипция «России», начинается с «э» только потому, что в китайском нет буквы «р», и 国 не имеет никакого отношения к «уважению» — это просто «страна», которую они добавляют ко всем странам.

Оставить комментарий

Имя (обязательно)
Email (обязательно)

два × пять =

Комментарий (обязательно)

Вы можете использовать эти HTML теги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Рассчитать стоимость

Кроме заверений.
Заверениями не занимаемся!

Ваше Имя:

Телефон:

Email:

С языка

На язык

Ваше сообщение:

Приложить файл :

Приложить файл :

ЗАКРЫТЬ
Задайте свой вопрос здесь

 

ЗАКРЫТЬ