Перевод большого объема документации по оборудованию мобильной связи стандарта GSM-R для ОАО РЖД.
Перевод сайта с китайского на русский. Выполнялся прямо в административной панели сайта клиента.
Сайт посвящен обучению в китайских вузах.Описание всех высших учебных заведений Китая, в которых предусмотрено обучение иностранных студентов.
Описание включает в себя как описание самого вуза, так и города, достопримечательностей, куда пойти, что поесть.
Перевод сайта осуществлялся непосредственно в панели управления сайта. По причине высокой насыщенности текстов специализированной терминологией пришлось сделать глоссарий, который был проверен и утвержден клиентом.
Для Иркутского краеведческого музея регулярно переводятся различные статьи, буклеты, преимущественно для гостей из Китая.
Перевод большого объема российских СНиПов на китайский для строительства НПЗ. Документы изобиловали огромным количеством узкоспециализированных терминов. Над проектом работала группа переводчиков-носителей китайского языка, после чего перевод еще проверялся редакторами. По причине высокой сложности некоторые из документов пришлось переводить заново, так как не все носители справились как с терминологией, так и сложным построением фраз. Носители работали в контакте с редакторами, которым приходилось время от времени перефразировать предложения, чтобы они стали понятны носителю.
Перевод документации и спецификаций на реконструкцию терминала для приема СПГ. Выполнялся переводчиком, специализирующимся на нефтегазовом переводе. Документы изобилуют большим количеством специализированной терминологии.
Локализация мобильного приложения для знакомств happn. Приложение позволяет находить людей в пределах определенного расстояния и знакомиться с ними.
Нам довелось переводить с китайского 45-серийный сериал "Тайная история династии Цянлун". Главная особенность была в том, что в сериале использовался старый язык, который отличается от современного, плюс много "вэньянь" - в императорских указах, стихах, отрывках из произведения "Сон в красном тереме".
Мы принимали участие в проекте по локализации ряда сервисов Google, например таких, как Youtube, Keeper, AdWords и пр. Один из самых трудных, но увлекательных и развивающих проектов. Интересно то, что порою в переводе практически ничего не остается от оригинала, кроме смысла - используются совершенно другие слова и выражения. По моему личному мнению, локализация таких сервисов - высший пилотаж в переводе.
EURODIS - Европейская организация по редким болезням - это неправительственный альянс пациентов и организаций, занимающихся проблемами редких заболеваний, управляемый пациентами. Он содействует исследованиям редких заболеваний и коммерческой разработке препаратов для лечения редких заболеваний. Мы переводим для них русскоязычную версию сайта, включая все новости, обновления и проч.
Сайт содержит страницы не менее чем 300 магазинов самых разных сфер - бутики одежды, кофейни, кафе. Перевод выполнялся на английский и китайский языки (носители). Предварительно весь текст копировался в формат Word с сайта и после перевода в двуязычном формате снова переносился на сайт.
Портфолио
ВсеТехнический переводПеревод веб-сайтовискусствоПеревод на китайскийЛокализацияПеревод с китайского