Примеры переводов с немецкого на русский

Оригинал

Медицина

Anamnese:

Die Patientin kommt am heutigen Tag zur Evaluierung der zerebovaskulären Situation bei bestehendem atherogenem Risikoprofil sowie vorbekannter Stenose der linken A. subclavia in die Sprechstunde. Sie berichtet über rezidivierende auftretende Kopfschmerzen sowie Bluthochdruck, ein dezidierter Schwindel wird nicht berichtet, jedoch berichtet die Patientin über eine deutliche belastungsabhängige Schwäche des linken Armes. Ein Schlaganfall in der Vorgeschichte ist nicht bekannt.

Befund:

Zur Untersuchung kommt eine 72-jährige Patientin in gutem Allgemeinzustand und adipösem Ernährungszustand (80 kg Körpergewicht, 153 cm Körpergröße). Die Extremitäten imponieren warm, nicht ödematös. Keine Varikosis. Keine zervikalen, abdominellen oder femoralen Gefäßgeräusche. Periphere Pulse (radial, femoral, Fußrücken) allseits gut tastbar. Keine periphere Zyanose. Die orientierende neurologische Untersuchung zeigt keinerlei Anhalt für pathologische Veränderungen im Bereich der Hirnnerven. Die Auskultation zeigt keinerlei Anhalt für Strömungsgeräusche im Bereich der Halsgefäße.

Перевод

Медицина

Анамнез:

Пациентка пришла сегодня на прием с целью оценки цереброваскулярного состояния при имеющемся атерогенном профиле риска, а также ранее выявленном стенозе левой подключичной артерии. Она заявляет о рецидивирующей головной боли, а также повышенном кровяном давлении, головокружения отрицает, но говорит об отчетливой слабости левой руки при физических нагрузках. Апоплексический удар в анамнезе отсутствует.

Осмотр:

Обследование 72-летней пациентки с ожирением (вес 80 кг, рост 153 см) и хорошим общим самочувствием. Конечности теплые, не отечные. Варикоза нет. Цервикальные, абдоминальные и бедренные сосудистые шумы отсутствуют. Периферический пульс (радиальный, бедренный, тыл стопы) со всех сторон прощупывается хорошо. Ориентировочное неврологическое обследование не выявило признаков патологических изменений в области черепных нервов. Аускультация не выявила признаков шумов, связанных с током крови, в области шейных сосудов.

Архитектура

Die Gartenanlagen und Baudenkmäler Potsdams sind Jahr für Jahr das Ziel vieler Tausender Besucher aus dem In- und Ausland. Auch im Potsdam der Gegenwart, einer sich entwickelnden Stadt der Wissen­schaft, Bildung und Kunst, sind die Parke Sanssouci, Neuer Garten und Babelsberg mit ihren Schlössern und Museen Hauptanziehungspunkte. Im Park Sanssouci, dem dieser Bildband gewidmet ist, haben Baumei­ster, Maler, Bildhauer und Gartengestalter des 18. und 19. Jahrhunderts gewirkt und ein großartiges, weltbekannt gewordenes Ensemble geschaffen, in dem sich Bauwerke und Natur, Innenraum und Kunst­handwerk zu einem Gesamtkunstwerk vereinigen, das ein beredtes Zeugnis künstlerischen Schöpfertums und progressiver Ideen ver­gangener Jahrhunderte ist. Befreit von den Traditionen des reaktio­nären Preußentums, dessen Hochburg die Stadt einst war, erschließen sich uns die großen Leistungen der hervorragenden Architekten Knobelsdorff, Schinkel und Persius, der Bildhauer Glume, Ebenhech, Benckert und Heymüller, der Brüder Hoppenhaupt, des Garten­gestalters Lenne und vieler anderer Künstler und Handwerker in ihrer wahren Bedeutung.

Архитектура

Садово-парковые ансамбли и памятники архитектуры Потсдама из года в год привлекают тысячи посетителей из Германии и из-за рубежа. В современном развивающемся Потсдаме, городе науки, образования и культуры, излюбленными местами остаются парки Сан-Суси, Новый Сад и Бабельсберг с их дворцами и музеями. Над созданием дворца и парка Сан-Суси, которому посвящен этот фотоальбом, работали зодчие, художники, скульпторы и ландшафтные архитекторы 18-го и 19-го столетий. Их творением стал всемирно известный ансамбль, сочетающий в себе архитектурные и природные образы, внутреннюю отделку помещений и прикладное искусство таким удивительным образом, что это заставило говорить о нем как о свидетельстве торжества художественного творчества и прогрессивных идей прошедших столетий.

Освободившись от реакционных традиций пруссачества, оплотом которого некогда был этот город, перед нами предстают в своем истинном значении величайшие творения выдающихся архитекторов Кнобельсдорфа, Шинкеля и Персиуса, скульпторов Глуме, Эбенхеха, Бенкерта и Хеймюллера, братьев Хоппенхаупт, ландшафтного архитектора Ленне и многих других мастеров.

Телекоммуникации

Entwurf der Beschreibung der Arbeitspakete und der Meilensteinplanung für die Vorhabenbeschreibung

Arbeitspakete für eine regenerative Mobilfunkstation

AP1- Vorplanung

Dieses Arbeitspaket ist allgemein abgefasst und nicht auf einen bereits feststehenden Aufstellungsort. Ziel dieses Arbeitspaketes ist es, den Aufbauort für eine Mobilfunkstation (BTS) festzulegen, die notwendigen Gutachten, wie eventuell ein Vogelschutzgutachten (Bundesnaturschutzgesetz), Bodengutachten (Bodenbeschaffenheit/Klassen zur Statik des Fundamentes für den Mobilfunkturm, ebenso für die Windkraft- und Photovoltaikanlage), Brandschutz-gutachten/Feuerwehr, TÜV-Gutachten (kann notwendig werden, weil es sich hier um Gase handelt und die Rahmenbedingungen eingehalten werden müssen) zu beauftragen und die Genehmigungen, die zur Realisierung notwendig sind (Bauantrag/Bauordnungsamt) einzuholen.

Телекоммуникации

Проект описания рабочих пакетов и планирование основных событий для описания проектов.

 Рабочие пакеты (РП) для базовой станции сотовой связи с автономным питанием

РП1 — Предварительное планирование

Данный рабочий пакет дает лишь общее представление и не используется для определения места размещения системы. Цель пакета заключается в определении местоположения базовой станции (BTS), оформлении нарядов на проведение экспертиз, получение необходимых заключений экспертов, например, о принятии мер по охране птиц (Федеральный закон об охране окружающей среды), заключения по результатам экспертизы почвы (свойства грунта/классификация по статистике фундамента для вышки сотовой связи, а также для ветрогенераторов и фотогальванической энергетической установки), заключения службы противопожарной безопасности/пожарной службы, заключения союза организаций независимой технической экспертизы (может потребоваться, так как ведутся работы с  газами, и должны быть соблюдены условия рамочных договоров), получение разрешений, необходимых для реализации проекта строительства (разрешительная документация на строительство/контроль за соблюдением СНиП).

Перевод сайта

Starke Werte für starke Partnerschaften – Im Vorteil mit PHYTEC

Mit weltweit rund 350 Mitarbeitern am Stammsitz Mainz und Standorten in den USA, Frankreich, Indien und China ist PHYTEC ein international operierender Zulieferer für Serienprodukte.

Ein Mainzer Familienunternehmen sind wir dennoch geblieben – Mitarbeiterzufriedenheit, gesundes Wachstum und gesellschaftlich verantwortliche Unternehmensführung sind gelebte Werte. Führungspositionen besetzen wir aus unseren eigenen Reihen. Unser guter Ruf als Arbeitgeber und die geringe Fluktuation unserer Mitarbeiter bestätigen unser Handeln.

Wir sehen uns für die Existenzsicherheit aller Beteiligten in der Verantwortung. Grundlage hierfür ist die finanzielle Unabhängigkeit der PHYTEC mit einer Eigenkapitalquote von ca. 60 Prozent. Das bedeutet höchste Bonität und beste Ratings.

Перевод сайта

Сильные активы для сильного партнерства. Преимущества сотрудничества с PHYTEC

Компания PHYTEC – известный международный поставщик изделий серийного производства.  В головном офисе в Майнце и филиалах компании, расположенных в США, Франции, Индии и Китае, работают более 350 сотрудников. Однако, несмотря на международный статус, мы по-прежнему остаемся семейным предприятием из Майнца: удовлетворенность персонала работой в компании, качественный  рост активов и социально-ответственное управление компанией – наши  ценности, ставшие традицией. Руководящие должности занимают сотрудники, выросшие в наших рядах.  Правильность нашего подхода подтверждается репутацией ответственного работодателя и низкой текучестью кадров.

Мы чувствуем ответственность за то, чтобы все наши партнеры были уверены в завтрашнем дне нашего плодотворного сотрудничества.  В основе этой уверенности лежит, в частности, финансовая независимость PHYTEC с долей собственного капитала в размере 60%. Это залог максимальной платежеспособности и высочайших рейтингов.