Примеры переводов с русского на английский

Оригинал

Химия

Наночастицы оксида меди (II) обладают рядом уникальных физических свойств, благодаря чему находят широкое применение в различных областях. Материалы на основе наноструктуированного оксида меди обладают антибактериальной активностью, используются при создании солнечных батарей, катализаторов, газовых сенсоров, фотокатализа, низкотемпературных сверхпроводников.

Применение наночастиц оксида меди  в промышленных масштабах требует разработки новых или оптимизации прежних методов синтеза. С одной стороны, они должны быть простыми и обладать высокой производительностью, с другой, позволять легко контролировать размеры и морфологию получаемых частиц. В последнее время внимание исследователей привлекают методы синтеза наночастиц в мягких условиях, соответствующих  концепции зеленой химии.  Вследствие этого изучается возможность использования экстрактов различных растений для стабилизации наночастиц оксида меди. Однако эти методики достаточно сложны, требуют повышенных температур и длительной подготовки прекурсоров.

Перевод

Химия

Copper oxide nanoparticles (II) have a number of unique physical properties, due to which they are widely used in various fields. Materials based on nanostructured copper oxide have antibacterial activity, they are used to produce solar cells, catalysts, gas sensors, photocatalysis, and low-temperature superconductors.

Application of copper oxide nanoparticles on an industrial scale requires the development of new synthesis methods or optimization of the existing ones. On the one hand, they should be simple and highly productive, and on the other hand, they should allow to easily control the size and morphology of the obtained particles. Recently, the researchers drew attention to the methods of nanoparticle synthesis under mild conditions which are consistent with the «green» chemistry concept. As a result, the possibility of using extracts of various plants to stabilize the copper oxide nanoparticles is currently being explored. However, these methods are quite complicated, require elevated temperatures and long preparation of precursors.

Телекоммуникации
Система управления сетью

Управление сетью (TNMS) предусматривается в соответствии с рекомендациями M.3010 ITU-T. Для управления вновь устанавливаемым оборудованием SPO 1460 и MINI LINK SP310 предлагается модернизировать существующую систему управления сетью, установленную на сети ОА НК КТЖ. Для этого устанавливаются элемент менеджер ServiceOn EM и сетевая система управления IP Transport NMS. Элемент менеджер ServiceOn EM и сетевая система управления IP Transport NMS устанавливаются на один сервер DL380p Gen8 (Непосредственно установка элемент менеджера ServiceOn EM и сетевой системы управления IP Transport NMS предусмотрена в проекте “Есиль – Аркалык – Шубарколь — Кызылжар”, а в рамках данного проекта устанавливаются лишь дополнительные лицензии на ServiceOn EM и IP Transport NMS).

Telecommunications
Network Management System:

Network management system (TNMS) complies with ITU-T Recommendation M.3010. In order to manage the newly built SPO 1460 and MINI LINK SP310 equipment, it is suggested to upgrade the existing Network Management System deployed on OA NK KTZH network. This requires installing ServiceOn EM and IP Transport NMS. ServiceOn EM and IP Transport NMS are installed on the same DL380p Gen8 server (for details of ServiceOn EM and IP Transport NMS installation, see Esil – Arkalyk – Shubarkol – Kyzylzhar project, and this project scope includes the installation of additional licenses for ServiceOn EM and IP Transport NMS only).

— Строительно-монтажные работы или любые другие работы на новых Сетевых Площадках или Элементах до приемки их в обслуживание в соответствии с дополнениями 1.4.1, 1.4.2, 1.4.3, кроме работ по интеграции в сеть Элементов Мобильной, Фиксированной и Транспортной сетях, а так же работ по подключению, модификации, блокировке и разблокировки клиентских сервисов и услуг на Фиксированной и Транспортной сетях.

— Запуск новых услуг для Абонентов, требующий работ, выходящих за рамки Услуг, оказываемых в рамках данного Соглашения.

— Монтаж расширения аппаратной части существующих Сетевых Элементов, или монтаж новых Сетевых Элементов.

— Пусконаладочные работы на смонтированном оборудовании.

— Интеграция расширений аппаратной части Сетевых Элементов или интеграция новых Сетевых Элементов в существующую Сеть.

— Монтаж, модернизация, внесение изменений в конструкцию антенно — мачтовых сооружений.

— Добавление/замена систем кондиционирования воздуха при модернизации объектов связи

— Замена и/или модернизация АФУ при модернизации сайтов.

— Замена источников бесперебойного питания при модернизации объектов связи.

Установка дополнительных секторов на BS/NodeB.

— Дополнительная установка RET системы (система управления диаграммой направленности антенн), МШУ и бустеров

— Установка стационарных дизель — генераторных и других установок альтернативного электропитания на сайтах.

Модернизация радио — релейных пролётов, кроме программно- аппаратных измений и конфигурации оборудования

— Монтаж, модернизация, внесение изменений в конструкцию ЗССС.

— Работы по капитальному ремонту площадок Мобильной, Фиксированной и Транспортной сетей, переданных в обслуживание, не входят в состав Услуг по Соглашению.

— Construction and installation works and any other works at new Network Elements or Sites before commissioning in compliance with amendments 1.4.1, 1.4.2, 1.4.3, except integration of Mobile Network Elements, Fixed Network Elements and Transport Network Elements, as well as connection, modification, barring and unbarring of client services in the Fixed Network and Transport Network.

— Launching new Subscriber Services requiring works beyond the scope of the Services under this Agreement.

— Installation of hardware expansion for the existing Network elements or installation of new Network elements.

— Commissioning of the installed equipment.

— Integration of Network elements hardware upgrades or integration of new Network elements into the existing Network.

— Installation, upgrade, modification of the antenna mast structures design.

— Adding/replacement of air conditioning systems when upgrading the telecommunication sites.

— Replacement and/or upgrade of antenna and feeder devices when upgrading the sites.

— Replacement of uninterruptable power supply when upgrading the telecommunication sites.

— Installation of additional sectors to BS/NodeB.

— Additional installation of RET system (antenna direction pattern control system), LNA and boosters.

— Installation of fixed diesel generators and other alternate supply units to the sites.

— Upgrade of microwave spans except for hardware and software modifications and equipment configuration.

— Installation, upgrade and modification of the zoned satellite communication system design.

— Capital repair of the sites of the managed Mobile, Fixed, Transport networks is not included in the Services under the Agreement.

Договорная документация

 

По настоящему договору Подрядчик обязуется выполнять в соответствии с заданиями Заказчика указанные в настоящем договоре работы, сдать результат работ (готовую продукцию) Заказчику, а Заказчик обязуется принять результат работ и оплатить выполненные работы в размере, указанном в настоящем договоре.

Задание Заказчика является неотъемлемой частью договора.

Виды работ, выполняемых Подрядчиком, — разработка ветеринарных препаратов для птицеводства по технологиям, указанным в задании Заказчика и технических условиях.  Для упаковки готовой продукции Подрядчик использует гофрокороба в необходимом количестве. Стоимость упаковки включается в стоимость услуг по изготовлению продукции.

Работы выполняются Подрядчиком из сырья, переданного Заказчиком, в объемах и количестве, рассчитанных в задании. Передача Заказчиком Подрядчику сырья осуществляется по акту.

Право собственности на сырье и результат работ (готовую продукцию) принадлежит Заказчику.

Срок действия настоящего договора — с «30» ноября 2013 г. по «30» ноября 2013 г. Если ни одна из сторон не заявит о расторжении договора по окончании срока его действия, договор считается продленным еще на один календарный год.

Сроки выполнения конкретных объемов работ указываются в заданиях Заказчика.

Нормы расходования сырья согласовываются Сторонами предварительно.

Сертификаты соответствия и иную документацию на готовую продукцию оформляет Заказчик на основании данных, предоставленных Подрядчиком.

Для переработки сырья Подрядчик использует свое оборудование, энергию, расходные материалы.

Если для выполнения задания Заказчика требуются краска, клише или другие материалы, которых нет в наличии у Подрядчика, они могут предоставляться Заказчиком, однако это должно быть оформлено как дополнительное соглашение к настоящему договору.

Contracts

 

The Contractor shall perform works specified in the Customer’s assignments and listed in this contract, deliver work results (finished products) to the Customer, and the Customer shall accept the work results and pay for the works in the amount specified herein.

The Customer’s assignment shall be an integral part of this contract.

The works subject to performance by the Contractor under this contract shall mean development of veterinary preparations for poultry industry based on technologies specified in the Customer’s assignment and specifications. The Contractor shall use sufficient quantity of corrugated boxes for packing of the finished products. Cost of packaging shall be covered by product manufacturing service cost.

The Contractor shall perform the works using raw materials provided by the Customer in volume and quantity specified in the assignment. The raw materials shall be provided by the Customer to the Contractor against an Acceptance Certificate.

Title to the raw materials and work results (finished products) shall reside with the Customer.

The Contract term shall be from November 30, 2013 till November 30, 2013. Unless any Party requires to terminate the contract upon its expiration, the contract shall be deemed renewed for the next calendar year.

Deadlines for specific works shall be specified in the Customer’s assignments.

Raw material consumption rate shall be agreed upon between the Parties.

The Customer shall execute Certificates of Compliance and other documents for the finished products based on information provided by the Contractor.

The Contractor shall use its own equipment, power, and consumables for processing of the raw materials.

In the event that the Customer’s assignment requires paint, plates, and other materials not available with the Contractor, the materials may be provided by the Customer against Addendum to this contract.

НАСТОЯЩИМ стороны договариваются о следующем:

Получающая сторона соглашается, что Конфиденциальную информацию следует раскрывать только тем людям, входящим в ее организации или дочерни компании, агентам, консультантам, представителям или советникам, которым Конфиденциальная информация действительно необходима, и которые приняли на себя обязательства, не менее ограничивающие, чем те, которые налагаются на Получающую сторону настоящим Соглашением.

Каждая сторона будет иметь право отказаться от получения какой-либо информации по данному Соглашению, и ни один из пунктов настоящего Соглашения не обязывает ни одну из сторон раскрывать другой стороне какую-либо информацию. Далее, каждая сторона признаёт, что любого рода контракт или соглашение, предусматривающее деловые отношения, не будет считаться существующим, если не и до тех пор, пока не будет выработано окончательное соглашение.

Now therefore the Parties HEREBY agree as follows:

The Receiving Party agrees that the Confidential Information shall be disclosed only to the members of its Companies or subsidiaries, to agents, consultants, representatives or advisers who have a need to know such Confidential information and who are bound by agreements not less restrictive than those imposed on the Receiving Party under this Agreement.

Each Party shall have the right to refuse receiving any information under this Agreement and neither of the clauses of this Agreement binds any of the Parties to disclose any information to the other Party.

Furthermore, each Party agrees that any Contract or Agreement provided the business relationship shall not be deemed existing until the final agreement is executed.

Приборы и инструменты

 

Устройство пожаротушения (УПТ) является адресным, не обслуживаемым изделием и предназначено для работы совместно с прибором ППКПУ 4/16 «Аист».

По защищенности от воздействия окружающей среды и механическим воздействиям УПТ имеет исполнение обыкновенное, категорию размещения 3 по ОСТ 25 1099-93 и степень защиты оболочки IP 54 по ГОСТ 14254-80. Диапазон рабочих температур окружающей среды от +5°С до +55°С. Относительная влажность воздуха до 93% (+40°С).

УПТ  выполняет функции защиты одной зоны техническими средствами автоматического пожаротушения и обеспечивает:

Tools and Instruments

 

The firefighting device (FFD) is an address unattended product used together with fire monitoring and control receiving device FMCRD 4/16 “Aist”.

By environmental protection and mechanical effect protection class, the FFD is of ordinary version, placement category 3 as per OST 25 1099-93 and IP 54 as per GOST 14254-80. Operating temperature range: +5°С to  +55°С. Relative humidity: <93% (+40°С).

The FFD is used for protection of one area with automatic firefighting facilities and provides:

— питание активных ПИ по шлейфу;

— раздельный прием тревожных извещений от активных и пассивных пожарных извещателей с перезапросом состояния;

— контроль состояния на обрыв и короткое замыкание,

— «Квитирование» при срабатывании ручного ПИ;

— резервное питание;

— постановку направления на автоматический режим;

— автоматический или дистанционный пуск по данному направлению;

— контроль состояния дверей и открытых проемов по данному направлению;

— управление световыми и звуковыми оповещателями;

— контроль исправности световой и звуковой сигнализации (по вызову), в том числе оповещателей;

— управление пусковыми устройствами;

— контроль цепей управления на обрыв и короткое замыкание;

— контроль состояния датчиков массы;

— контроль состояния СДУ;

— контроль цепей датчиков массы и СДУ на обрыв и короткое замыкание;

— формирование команды на управление технологическим оборудованием и инженерными системами;

— формирование команды на отключение вентиляции.

— inline power for active fire sensors;

— separate alarm input from active and passive fire sensors with status over-interrogation;

— cut off and short circuit monitoring;

— handshaking upon actuation of manual fire sensor;

— power backup;

— activation of automatic mode for a direction;

— automatic or remote start-up for a direction;

— door and opening control for a direction;

— light and sound alarm control;

— light and sound alarm operation control (at call), including detectors;

— trigger device control;

— monitoring of control circuit cut off and short circuit;

— weight cell status control;

— monitoring of remote control status;

— monitoring of weight cell circuit and remote control cut off and short circuit;

— generating commands to control process equipment and engineering systems;

— generating commands to disable ventilation.

Система контроля состояния поверхности на базе станций ROSA (АМИС-ROSA)

 Система контроля состояния поверхности взлётно-посадочной полосы или дорожного покрытия на базе станций ROSA производства финской фирмы Vaisala Oyj.

Система АМИС-ROSA получает информацию от распределённой сети датчиков, контролирующих состояние поверхности и покрытия ВПП, а также комплекта метеорологических датчиков — температуры и влажности воздуха, атмосферного давления, регистратора текущих явлений погоды PWD. Данные поступающие от датчиков предоставляются потребителю, а также используются для краткосрочного прогнозирования изменений состояния поверхности и выработки рекомендаций по обработке покрытия химическими реагентами.

Surface condition control system based on the ROSA stations (AMIS-ROSA)

Flight strip or road surface condition control system based on the ROSA stations manufactured by Finnish company Vaisala Oyj.

The AMIS-ROSA system receives information from the distributed sensor network controlling condition of flight strip surface and coverage and a set of meteorological sensors: temperature and humidity sensors, atmospheric pressure sensors, PWD current weather registrar. Data received from the sensors is provided to the customer and also used for short-term forecast of changes in surface condition and making recommendations for runway surface treatment by chemicals.

Перевод для сайта

XXX – видеопродакшн студия полного цикла, мы предоставляем широкий спектр услуг в сфере создания и обработки видео. Работаем над проектами в комплексе, слаженно и ответственно реализуем каждый этап: от разработки оригинальной идеи и написания сценария до цветокоррекции и пост-продакшна.

В число наших специализаций входит не только видео, но также фото и музыка (включая авторское музыкальное сопровождение). Найдем оптимальную локацию, арендуем реквизит, проведем кастинг актеров, избавим вас от любых возможных трудностей с организацией съемки.

Студия XXX – это команда опытных профессионалов, в штате у нас есть все необходимые сотрудники: режиссеры, сценаристы, операторы, звукорежиссеры, специалисты по монтажу, музыканты, фотографы. Мы не нанимаем сторонних исполнителей, поэтому на все 100% уверены в достойном результате. Также в этом деле нам помогают профессиональная аппаратура и современные технологии в сфере видеопроизводства, позволяющие качественно и оперативно завершать даже самые масштабные проекты.

XXX – мы создаем видео, которое помнят!

Website translation

XXX is a full-cycle video production studio providing a wide range of services in the field of video shooting and processing. Our teams work with integrated projects coherently, responsibly executing each stage: from developing the original idea and scripting to color correction and post-production.

Apart from videos, we also specialize in photos and music (including copyright music). We will find the best location, rent stage props, cast actors, and save you from any possible difficulties with the organization of the shooting.

XXX comprises a team of experienced professionals with all the necessary staff: directors, screenwriters, camera engineers, sound engineers, installation professionals, musicians, photographers. We do not hire third-party artists, meaning that we are always 100% sure of a respectable result. In this business, we also employ professional equipment and modern technologies in the sphere of video production, which enable us to finish even the most ambitious projects with high-quality and in an efficient manner.

At XXX, we make videos that create a lasting impression!

Судостроение

В целях экономии ресурса судовых штатных источников электроэнергии питание электрооборудования на швартовных испытаниях допускается от берегового источника. При этом качество электроэнергии должно быть не ниже установленного для штатных источников электроэнергии.

Завод-строитель независимо от наличия Программы и Плана-графика испытаний должен своевременно известить инспектора Регистра Ллойда о готовности объекта технического наблюдения к проведению испытаний и о времени их проведения.

Выполнение требований по отдельным объектам технического наблюдения, по согласованию с инспектором Регистра Ллойда, может быть перенесено (в исключительных случаях) на период ходовых испытаний или на другое время, если эти требования не препятствуют проведению ходовых испытаний и не влияют на безопасность плавания судна и находящихся на борту людей.

Shipbuilding

For the purposes of saving the age of the vessel power sources, electric equipment may be supplied with energy from an on-shore source during the mooring tests. In this, the quality of such power supply source shall not be lower than that specified for the vessel power sources.

Irrespective of whether the Test Programme and Schedule is available, the Builder shall timely notify the supervisor of Lloyd’s Register that the technical survey object is ready for tests, and inform of the test time.

Meeting requirements for individual technical survey objects may be exceptionally rescheduled to the trial trip period or to some other time as may be agreed with the supervisor of Lloyd’s Register, provided that these requirements do not prevent the trial trip and do not affect the safe navigation and people on the vessel.

 

Криптовалюта

Краткое описание первичного предложения токенов (TGE)

В связи с тем, что на практике (на бытовом уровне) под термином ICO (Initial coin offering) понимают размещение любых токенов, он имеет два значения: «В широком смысле ICO — это синоним ITO, в узком — ICO является разновидностью ITO. Термины TGE (Token Generating Event — мероприятие по генерации токенов) и ITO (Initial Token Offering — первичное размещение токенов) — синонимы, разве что первый термин более предпочтителен, поскольку уводит как можно дальше от аналогии с IPO и не так сильно (как во втором случае) режет слух регуляторам

Что такое TGE?

TGE (Первичная генерация токенов) — это модель краудфандинга, которая позволяет нам выпускать цифровые токены в обмен на инвестиции. Каждый токен дает право его владельцу на получение прибыли по объявленным условиям.

Акционный (security) токен используется для получения части прибыли от продажи произведенного товара или услуги на основании системы процентного распределении долей участвующих инвесторов.

Cryptocurrency

Brief description of Initial Token Offering (TGE)

In connection with the fact that in practice (at a simple level) the term ICO (Initial coin offering) refers to placing any tokens, it has two meanings, ‘In the broad sense, ICO is synonymous with ITO, in the narrow sense ICO is a kind of ITO. Terms TGE (Token Generating Event) and ITO (Initial Token Offering) are synonyms, except that the first term is more preferable since it takes as far as possible from the analogy with IPO and it does not grate on the regulators’ ear so much (as the second term does).

What is TGE?

TGE (Token Generating Event) is a crowdfunding model that allows issuing digital tokens in exchange for investments. Each token gives its owner the right to get profit subject to the stated conditions.

Security token is used to get a part of the profit from the sale of the produced goods or services based on the share distribution among the investors involved.

 

Рестораны

Эта книга — история о выборе, который мы делаем каждый день, о вызовах, которые ежедневно стоят перед нами, и богатствах, которые нас окружают.

Восток России — это невероятно красивая дикая природа и сложная этнокультурная система. Традиции почти двухсот народностей выражаются, в том числе, в национальных блюдах, изготовленных из продуктов, которые в других регионах найти невозможно.

В течение 7 лет мы отбирали лучшее из того, что дарит человеку дальневосточная природа, кропотливо собирая рецептуры и редкие ингредиенты в экспедициях по Сибири, к вершинам Алтая, по заповедным местам Хабаровского края. Гастрономические истории, которые мы собрали в этой книге, представлены в нескольких главах. Они расскажут вам об окружающих нас экосистемах – реках, степях, тайге, морях. Поведают об уникальных продуктах дальневосточного сельского хозяйства и о ремеслах местных народов.

Погрузитесь вместе с нами в неповторимую атмосферу: представьте раннее утро на берегу горной реки, радость улова и жаркие угли костра.

Давайте начнем

Restaurants

This book tells a story of a choice we make every day, the challenges we face daily, and the natural plentifulness around us.

The east of Russia has an incredibly beautiful wild nature and a complex ethnocultural environment. The tradition of almost two hundred ethnic groups is particularly reflected in the national specialty dishes prepared from the produce unavailable in other regions.

Over 7 years, we have been selecting the best of the Far Eastern nature’s gifts, meticulously collecting the recipes and rare ingredients in expeditions across Siberia, at the mountain tops of Altai, in wildlife reserves of Khabarovsk territory. The gastronomic stories we are telling in this book are presented in several chapters. They will guide you through the surrounding ecosystems – rivers, plains, taiga, and seas,  let you discover the unique agricultural produce and local crafts of the Far East.

Join us and dive into the matchless atmosphere – imagine an early morning by the mountain river side, the joy of catch, and hot charcoal of the bonfire.

Let us begin.

Системы безопасности

Меры безопасности

При монтаже и эксплуатации СГУ необходимо соблюдать следующие меры безопасности:

  • Перед монтажом СГУ отсоедините клемму отрицательного полюса («-») аккумуляторной батареи, если это не запрещено техническим паспортом транспортного средства!
  • Перед тем, как приступить к сверлению отверстий для установки компонентов СГУ, убедитесь в том, что за стенкой нет электропроводки и важных узлов, которые могут быть повреждены при выполнении этой операции.
  • При проведении кабелей через отверстия в металлических стенках транспортного средства обеспечьте защиту от повреждения изоляции проводов с помощью предохранительных втулок.
  • При соединении с клеммами аккумулятора автомобиля обеспечьте надежный контакт. В автомобиле, оборудованном выключателем массы, подсоединение минусового провода СГУ производить к корпусу автомобиля на отдельный штатный болт. Подключение к минусовой клемме аккумулятора ЗАПРЕЩАЕТСЯ!
  • При подключении изделия соблюдайте полярность включения!
  • При подключении кабелей соблюдайте правильную ориентацию «ключей» на колодках разъемных соединителей!
  • Перед монтажом ознакомьтесь с рекомендациями по совместной установке СГУ и радиостанции (см. раздел 2 Инструкции по монтажу СА11.000-112ИМ).
  • Не допускается перепайка проводов на выводах электродинамического преобразователя — это может привести к выходу его из строя!
  • В целях обеспечения безопасности дорожного движения рекомендуется ежедневно проверять надежность крепления светоакустического блока на транспортном средстве. При необходимости  крепление подтянуть.
  • НЕ ДОПУСКАЕТСЯ ЧРЕЗМЕРНОЕ НАТЯЖЕНИЕ ШНУРА МИКРОФОНА ВО ИЗБЕЖАНИЕ НАРУШЕНИЯ КОНТАКТА В ЦЕПИ ПОДКЛЮЧЕНИЯ МИКРОФОНА.
Security

Safety Measures

When installing and operating the Lightbar Unit, the following safety measures must be observed:

  • Before installing the Lightbar Unit, disconnect the negative terminal (“-“) of the battery, if this is not prohibited by the vehicle’s data sheet!
  • Before drilling openings for installation of the Lightbar Unit components, make sure that there are no wiring and important components behind the wall, which can be damaged during this operation.
  • When installing cables through the openings in the metal walls of the vehicle, provide protection against damage to the wire insulation using safety sleeves.
  • When connecting to the terminals of the vehicle battery, make sure that the contact is secure. In a vehicle equipped with a mass switch, connect the negative lead of the Lightbar Unit to the vehicle body with a separate regular bolt. Connecting to the negative terminal of the battery is NOT ALLOWED!
  • When connecting the product, the switching polarity must be observed!
  • When connecting cables, make sure that the «keys» on the plug connectors are correctly aligned!
  • Before installation, please read the recommendations for the joint installation of the Lightbar Unit and the radio station (see Section 2 of the Installation Instruction SA11.000-112IM).
  • Soldering wires on the electrodynamic transformer terminals is not allowed, this can lead to its failure!
  • In order to ensure traffic safety, it is recommended to check the reliability of the light and sound unit fastening to the vehicle on a daily basis. If necessary, tighten the fasteners.
  • EXCESS TENSION OF MICROPHONE CABLE IS NOT ALLOWED, IT CAN LEAD TO FAILURE IN THE MICROPHONE CONNECTION CIRCUIT.

Данное положение о конфиденциальности информирует Вас о том, какие персональные данные TNA-TICKETS.RU собирает в рамках предлагаемых услуг, а также как эти данные обрабатываются и используются. Мы заботимся о защите Ваших личных данных! Ваши данные защищены от
несанкционированного доступа и утечки различными способами: электронными, техническими, физическими, договорными и административными. Компанией TNA-TICKETS.RU предприняты необходимые технические и организационные меры, которые гарантируют соблюдение предписаний по защите данных как внутри компании, так и со стороны внешних поставщиков услуг. TNA-TICKETS.RU собирает персональные данные:
— которые Вы указываете при регистрации на интернет-страницах;
— которые Вы указываете в обращениях в службу поддержки;
— которые Вы указываете при использовании платных служб и услуг, за которые выставляются счета;
— которые Вы по своему желанию указываете для участия в рекламных акциях и опросах, а также для получения новостных рассылок.

This confidentiality policy lists personal data TNA-TICKETS.RU collects while delivering the offered services and how this data is processed and used. We take care of your personal data security! Your data is protected against unauthorized access and leaks with different means such as electronic, technical, physical, contractual, and administrative means. TNA-TICKETS.RU has taken essential technical and organizational measures which ensure data protection both by the company and by external service providers. TNA-TICKETS.RU collects the personal data that you enter when:

  • registering on webpages;
  • addressing the support team;
  • using paid services that are invoiced;
  • taking part in promotional events and surveys and receiving newsletters at your option.
Отели

1. Отель работает для Вас 24 часа в сутки 7 дней в неделю.
Расчетный час — 12:00, время заселения в отель — 14:00.
2. В случае необходимости хранения вашего багажа Вы можете воспользоваться данной услугой бесплатно. Ценные вещи и документы, пожалуйста, оставляйте в сейфе у администраторов. За вещи, оставленные без присмотра в номере, ответственность несет гость.
3. Дополнительные бесплатные услуги отеля: вызов скорой помощи и других специальных служб, вызов такси, предоставление медицинской аптечки, доставка в номер корреспонденции, побудка к определенному времени, выдача швейных принадлежностей и бритвенного набора.
4. Просим Вас бережно относиться к имуществу отеля, соблюдать правила пожарной безопасности отеля, соблюдать чистоту в зонах общего пользования. Покидая номер, пожалуйста, закрывайте окна, краны в ванной комнате, в случае причинения ущерба гостем имуществу отеля, гость в полном объеме компенсирует его, в соответствии с внутренними документами отеля.

6. Гости отеля принимают к сведению и не возражают против использования на территории отеля системы видеонаблюдения за исключением туалетных комнат и номеров гостя.
7. В целях обеспечения порядка и безопасности в отеле запрещается:
• Курить в номерах, холлах и помещениях отеля;
• Пользоваться в номере электрическими приборами, за
исключением разрешенных к использованию;
• Передавать посторонним лицам ключи от номера и карту гостя отеля;
• Хранить в номере легковоспламеняющиеся материалы;
• Приносить на территорию отеля и хранить в номере оружие;
• Переставлять и выносить мебель и технику из номера;
• Нарушать общепризнанные нормы поведения, в том числе
находиться на территории отеля под действием наркотических средств, токсического и алкогольного опьянения;
• Проявлять агрессию или действия, угрожающие безопасности здоровья или имущества других лиц;
• Размещать в номере гостей после 23:00 без оплаты их пребывания в отеле;
• Размещать в номерах домашних животных.

Отели
  1. The hotel serves you 24 hours a day, 7 days a week. Check-out time – 12 PM, check-in time – 2 PM.
  2. We can store your luggage for free. Please leave your valuables and documents in the administrators’ safe. You are responsible for things left unattended in the room.
  3. Additional free services: call of ambulance and other special services, taxi call, provision of medical kits, delivery of correspondence to the room, wake-up call, provision of sewing accessories and shaving kits.
  4. Please treat the property of the hotel with care, observe the hotel’s fire safety regulations, and keep the common areas clean. When leaving the room, please close the windows, taps in the bathroom. In case of damage to the hotel’s property caused by the guest, the guest will fully compensate it in accordance with the hotel’s internal policy.
  5. The hotel guests acknowledge and don’t object to the use of on-site surveillance systems except for toilet rooms and guest rooms.
  6. In order to ensure safety and security in the hotel, please do not:
    • smoke in rooms, halls, and hotel premises;
    • use electrical appliances in the room, except for the authorized ones;
    • give the room key and hotel guest card to unauthorized people;
    • store flammable materials in the room;
    • bring weapons to the hotel and keep them in the room;
    • rearrange or remove furniture and equipment from the room;
    • violate generally accepted standards of behavior, including staying in the territory of the hotel under the influence of drugs, toxic and alcohol intoxication;
    • demonstrate aggression or actions that threaten the safety of the health or property of other persons;
    • accommodate guests in the room after 11 PM without paying for their stay in the hotel;
    • keep pets in the rooms.
Программное обеспечение

Составление расписания

При составлении расписания в системе учитывается масса критериев, благодаря чему результат получается максимально выгодным для вашего КЦ:

— учёт бизнес-правил, нормативов выработки, норм трудового законодательства, графиков работы, пожеланий операторов и многое другое – Ваши сотрудники задают правила вручную, и система просто использует их

— учёт мультискильности операторов. Ваши операторы владеют навыками работы в нескольких проектах? Система рассчитает долю, с которой такие сотрудники будут участвовать в каждом проекте (с учётом прогноза нагрузки), и вы гарантированно сэкономите на ФОТ.

— альтернативные режимы оптимизации расписания: минимальные затраты vs. максимальное качество. Вы сами выбираете, что сейчас в приоритете, и система обновляет расписание.

— планирование перерывов и обучения. Система подберёт оптимальное время для обучающих мероприятий и технологических перерывов, учитывая объем нагрузки на КЦ

— балансировка выработки операторов. Система «следит» за тем, чтобы операторы в течение отчетного периода были нагружены равномерно: не было переработок, за которые вам придется платить больше, и недоработок, снижающих лояльность сотрудников.

Программное обеспечение

Scheduling

When scheduling, the system takes into account a lot of criteria, so that the result is the most profitable for your Call Center (CC):

—  business rules, standards of performance, labor laws, work schedules, operators’ feedback and much more – your employees set the rules by themselves and the system simply uses them;

— multi-skilled operators. Do your operators have skills to work on multiple projects at the same time? The system will calculate percentage share of each operator participating in each project (taking into account the forecasted workload), and you’ll reliably save on the payroll;

— alternative schedule optimization modes: minimum costs vs. maximum quality. You choose what is now in priority, and the system updates the schedule;

— planning breaks and learning. The system will select the optimal time for training events and technological breaks, taking into account the CC load;

— balancing the operators’ efficiency. The system monitors whether the operators are loaded evenly during the reporting period: no overwork, for which you have to pay more, and no shortcomings that reduce the employee’s loyalty.