Профессиональные переводы
под любой бюджет

Тематики и документы перевода

Ниже вы можете ознакомиться с тем, по каким тематикам и какие документы мы переводили, и с какими особенностями столкнулись.

Чтобы просмотреть документы, которые мы обычно переводим, просто щелкните по нужной тематике.

Авиация

  • Правила перевозки пассажиров Необходимо знание специальной авиационной терминологии
  • Обслуживание суден
  • Реклама перелетов
  • Описания суден
  • Описание тарифов
  • Реклама и описание предложений бизнес-джетов Перевод рекламных материалов по этой тематике требует практически полной трансформации, чтобы привлекать клиентов.

Гостиницы, рестораны, туризм

  • Перевод меню на английский и китайский языки В переводе меню основная сложность - с названиями блюд: практически каждое слово приходится искать в словарях и выверять. Например, тартар из говяжьей вырезки класса прайм с крутонами из чиабаты, оленина с яблочным кремом и соусом из сосновых шишек.
  • Различные чеки, счета, квитанции Счета и чеки переводятся всегда с листа, так как не поддаются распознаванию.
  • Правила проживания в отелях Правила переводятся на язык перевода носителями, чтобы звучать привычно для жителей той страны.
  • Сайты отелей При переводе сайтов отелей требуются навыки трансформаций, чтобы перевод звучал красиво и привлекательно на русском языке.
  • Описание разных отелей для туристических агентств Описание отелей требует навыков трансформаций.
  • Экскурсионные программы с подробным описанием всех достопримечательностей Описание экскурсионных программ имеет свои сложности, так как обычно связано с историческим контекстом, при переводе которого приходится постоянно сверяться со словарями и Интернетом.
  • Описание российских городов с их достопримечательностями для китайских туристов То же самое
  • Сайт с описанием особенностей туризма в России для китайских туристов
  • Перевод документов для ЧМ 2018
  • Перевод рекламных материалов для Hilton Hotels&Resorts

Игры, ПО

  • Feng Yun Перевод 1,5 млн иероглифов.
  • Age of Wushu Перевод выполнялся в Trados, благодаря чему удалось сэкономить на общей стоимости.
  • Era of Sale
  • Flight of Eagle
  • MyLand (Black Gem Hunting)
  • Перевод интерфейса ПО для ASSMANN Переводы ПО всегда выполняются в Trados, так как имеют большой объем повторов. Иногда стоимость перевода благодаря повторам сокращается на 50%.
  • Перевод интерфейса ПО для Piceasoft
  • Перевод приложения happn
  • Перевод WeChat
  • Перевод различных корпоративных мессенджеров
  • Перевод интерфейсов для смартфонов Huawei, ZTE
  • Программное обеспечение 3D-моделирования Здесь требовалось не только знание специальной терминологии, как правильно звучат все эти термины именно на русском, но и некоторое знание принципов 3D-моделирования. Перевод потом еще проверялся специалистом по 3D-моделированию.

ИТ

  • Перевод сервисов Google (Youtube, Adwords и пр.) Перевод (локализация) сервисов Google - одна из самых сложных задач перевода, так как требует практически полной трансформации формулировок. Зачастую в переводе не остается ничего от оригинального текста, кроме смысла.
  • Бизнес-план для системы WePay
  • Док-ты для ИТ-форума
  • Строительство системы управления транспортом в Беларуси
  • Электронное правительство в Казахстане Над этим проектом велась серьезная работа, так как документы должны были представляться в правительство на рассмотрение проекта.
  • Книга «Цифровая экономика» Книга переводилась с китайского языка с литературной адаптацией под русскоязычную аудиторию. Изначально текст книги звучал как сухой отчет, с большим количеством лексических повторов и данных статистики. От нас требовалось перевести и потом так отредактировать перевод, чтобы он читался легко и приятно.
  • Система взимания платы с ТС
  • Документация на облачные дата-центры, облачные шлюзы
  • Документация на системы хранения данных
  • Информационная безопасность

Искусство, реклама, медиа

  • Перевод сайтов для художников с описанием картин на китайский язык Довольно сложная задача, так как это практически художественный перевод с большим количеством сложных описаний. Здесь нам пришлось провести тест, выбрать из имеющихся носителей тех, которые способны писать скорее более красиво, чем технически точно.
  • Сайт фабрики декоративной росписи
  • Перевод субтитров к программе передач «Встречи с интересными людьми» Перевод субтитров выполнялся в специальной программе Aegisub. Сложность заключалась в том, что переводить пришлось устную речь, которая во многих случаях оказалась довольно беспорядочной, с разговорными оборотами, лексикой, которые не встречаются в письменной речи. И нам приходилось постоянно помогать носителям-переводчикам в понимании смысла фраз.
  • Перевод сценария к фильму «Как я стал русским» Очень интересная работа. Текст несложный, но приходилось выдерживать определенный стиль для каждого из персонажей.
  • Перевод документов для перекрестного года СМИ России и Китая
  • Перевод посадочных страниц для рекламирования разных товаров
  • Перевод материалов для музеев (Дарвиновский, Иркутский художественный и пр.) Перевод текстов для музеев - довольно сложная задача, зачастую гораздо сложнее, чем технический перевод. Обычно это сложные исторические описания, изложенные художественным языком.
  • Рекламные буклеты к мобильным телефонам

Машиностроение

  • Сельскохозяйственная техника (ворошитель компоста, сепараторы и пр.) Большое количество специализированных терминов
  • Документация на самое разное китайское оборудование: дробилки, бульдозеры, башенные краны, плавильные печи, различные станки Сложность этих переводов заключается в насыщенности специализированной технической терминологией и описаниях рабочих и технологических процессов. Практически за каждым термином приходится обращаться к словарям, при этом большинство терминов там просто нет, и приходится вести изыскательскую работу: переводить на английский и потом на русский, выверять правильности перевода и пр.
  • Перевод документации на экскаваторы и погрузчики Takeuchi Большое количество специализированных терминов, названия различных деталей

Медицина

  • Перевод для сайта Европейской организации по редким заболеваниям EURODIS Названия различных редких заболеваний плюс адаптация под русскоязычную аудиторию
  • Медицинский сканнер Bioscanner Wellness на китайский язык Сложная медицинская терминология плюс описание программного обеспечения, плюс описание работы в ПО.
  • Перевод выписок, справок, эпикризов Это очень сложные переводы, насыщенные медицинской терминологией. Практически все требует тщательной выверки по Интернету.
  • Перевод для сайта геномных данных и услуг с английского на китайский

Металлургия

  • Отчет по результатам обследований месторождений золота Перевод выполнялся переводчиками, специализирующимися на геологоразведке.
  • Перевод ГОСТов по сталям и сплавам на китайский Очень сложный проект. Приходилось много править и объяснять, так как даже для опытных носителей текст оказался сложным, насыщенным терминами, некоторых из них не было в общедоступных словарях.
  • Перевод описаний новых материалов для научно-исследовательского центра по созданию металлургических технологий и новых материалов Тексты насыщены научной терминологией.

Нефтегазовая промышленность

  • Документация на реконструкцию НПЗ Вся документация ниже требует знаний специальной терминологии и знания основ строительства и нефтеперерабатывающей промышленности.
  • Тендерная документация на строительство НПЗ Основная доля терминологии - из сферы строительства.
  • Документация на оборудование GasFinder, газоанализаторы
  • СНИПы на строительство НПЗ на китайский Один из сложнейших проектов. Носители с трудом справлялись со сложной терминологией и сложным построением фраз, после редакторской проверки многое приходилось объяснять и переделывать.
  • Описание различного добывающего оборудования
  • Описание месторождений

Продукты питания

  • Документация на минеральную воду
  • Описания различных продуктов питания для поставки в Китай (молочные, кондитерские и пр.) Основная сложность в том, что некоторых из продуктов в Китае просто нет или ассортимент намного беднее, чем в России, приходилось подбирать аналоги, например: кефир, ряженка, сметана, крем, сливочное масло.
  • Перевод процедур допуска мясной продукции в Китай
  • Требования КНР к экспортной мясной продукции

Строительство и недвижимость

  • Документы на строительство газопровода Казахстан-Китай
  • Документация на систему SCADA для газопровода Казахстан-Китай Требуется знание специальной терминологии
  • Строительство НПЗ Требуется знание терминологии на стыке строительства и нефтеперерабатывающей промышленности

Торговля

  • Таможенные декларации Это шаблонные документы, перевод которых стоит недорого. Обычно первая страница оплачивается по полной стоимости, остальные - с большой скидкой.
  • Товаросопроводительные документы

Транспорт

  • Международный экспертный совет по транспорту
  • Система управления транспортом
  • Документация по логистике и складскому хранению
  • Различные накладные
  • Система взимания оплаты с ТС массой выше 12 тонн
  • Проекты создания транспортных коридоров и международных маршрутов

Финансы

  • Книги, посвященные блокчейн и финансовым технологиям Необходимо знание основ блокчейна, специализированной терминологии.
  • Перевод для фонда Cryptonomics Capital
  • Аудиторские отчеты Необходимо знать, как точно переводятся все финансовые отчеты и статьи в них: амортизация, расходы будущих периодов и пр.
  • Финансовые отчеты предприятий
  • Первичные документы
  • Описание планов инвестирования
  • Криптовалюта

Химия

  • Паспорта безопасности материала (MSDS) Это шаблонные документы, на которые предоставляются большие скидки.
  • Валидация технологического процесса производства фармацевтических препаратов Проект выполнялся в системе Smartcat, благодаря чему на некоторые документы скидка достигала 90%. Перевод осложнялся низким качеством исходников. Это были сканы плохого качества. После распознавания их приходилось полностью форматировать, после распознавания часть текста терялась или распознавалась некорректно, и приходилось править вручную, чтобы затем можно было загнать в Смарткат и учесть повторы.
  • Научные статьи о химических экспериментах для публикации в журналах Высокая насыщенность научной терминологией, названиями химических веществ. Так как большинства терминов в словарях просто не было, приходилось вести "розыск" перевода терминов по Интернету.

Телекоммуникации

  • Документация на радиостанции стандартов Tetra, DMR для Hytera Требуется знание специализированной лексики, стандартов радиосвязи.
  • Мобильный Интернет
  • Описания, руководства для смартфонов, мобильных телефонов
  • Перевод мобильных приложений
  • Документация на системы видеонаблюдения
  • IP-телефония
  • Колл-центры и интеграция
  • Дата-центры
  • Документация для правительства Казахстана по развитию ИКТ в стране
  • Аналитический международной консалтинговой компании о развитии ИКТ в странах СНГ
  • Программы и методики испытаний
  • Тендерная документация операторов связи (МТС, Мегафон, Ростелеком)
  • Облачные шлюзы, облачные дата-центры
  • Руководства по настройке, монтажу, эксплуатации, техобслуживанию, ремонту различного оборудования связи: базовые станции, контроллеры БС, шлюзы, серверы, коммутаторы и пр. для Huawei, ZTE, Nokia и др. Требуется знание специализированной терминологии и знание основ телекоммуникаций.

Энергетика

  • Описание оборудования альтернативных источников энергии Требуется знание основ электрики, специальной терминологии.
  • Smart Grid
  • Системы электропитания для систем связи
  • Перевод документов для строительства электростанции

Договоры, судебные и корпоративные документы

  • Все виды договоров Для перевода договорной документации требуется выдерживать определенный стиль и использовать устоявшиеся формулировки, а также точно передавать смысл.
  • Судебные решения
  • Апелляции
  • Уставы компаний
  • Учредительные документы
  • Протоколы совещаний
  • Корпоративные презентации
  • Патенты на изобретения с китайского Сложность перевода патентов в том, что в них дается самое подробное описание принципа действия патентуемого изделия.
  • Перевод книги по "мягкому праву" Трудность заключалась в сложных юридических формулировках, длинных предложениях, которые надо было как-то разбивать, чтобы сделать их более читабельными. Плюс необходимо было владеть базовыми знаниями теории права, выверять формулировки и законы по Интернету.

Образование

  • Перевод сайта университетов Китая для иностранцев Перевод выполнялся сразу в административной панели сайта.
  • Перевод дипломных работ
  • Перевод статей

Международный бизнес

  • Перевод документов по инициативам «Один пояс, один путь»
  • Строительство большого порта Зарубино
  • Инвестиционные планы
  • Продвижение товаров на рынок Китая
  • Поиск инвесторов в Китае для развития российских регионов
  • Документы и тексты для ШОС
  • Статьи для журнала «Москва-Пекин» на китайский Тут была определенная сложность. При переводе статей надо было выдержать соответствующий литературный стиль, которым владели далеко не все носители. Мы с заказчиком тестировали всех носителей, чтобы выбрать под проект только тех, кто способен сразу переводить в нужном ключе.
  • Сайт итальянского производителя мебели
  • Тексты по проекту «Сколково»
  • Документы для Unionpay Проекты переводились в Trados, клиент сэкономил более 70% на стоимости.
  • Мегапроекты Восточной Сибири и Дальнего Востока
  • Переводы для МИА «Россия Сегодня»

Сельское хозяйство

  • Перевод документации и рекламных материалов по сельскохозяйственной технике Здесь нам пришлось тщательно выверять все термины по экскаваторам и погрузчикам, как называются те или иные детали.
  • Описания и реклама удобрений, пестицидов, биоцидов После перевода мы отредактировали их, чтобы придать привлекательность продукту.

Судостроение

  • Программа швартовных испытаний Перевод выполнялся средствами Trados, Smartcat, что позволило сократить стоимость перевода всего пакета на 65%. До начала перевода мы составили глоссарий, чтобы все переводчики, которые участвовали в проекте, переводили термины единообразно.

Если перевод нужен для вашего предприятия, мы можем выполнить для вас бесплатный пробный перевод объемом до 1 страницы, а при необходимости предоставить даже несколько тестов от разных переводчиков. Просто дайте нам знать.